我知道我說過百分數簡單,但是我看到下面這則廣告:92%後面跟的不是複數屬格,那麼這裡數詞跟名詞是同位語嗎?是賓格還是主格?

09-07 01:47 来自版块 - 俄语 | Russian | Pусский

https://chislo-propisyu.ru/學俄語最頭疼的就是數詞了,最常用到的就是 Тысяча девятьсот...,再來都是二、三位數。很少會遇到超過四位數,通常是讀學術性文章時會看到,有時候急了,直接讀漢語數詞,再接著讀俄語。學術性文章裡,還常常出現小數、... 全文

09-07 01:09 来自版块 - 俄语 | Russian | Pусский

ลองของ這部電影是我童年時的陰影,由於台灣地區東X電影台的分級不當(應該是限制級,也就是18禁,當時卻分類為輔導級,15歲以上即可觀看),這種電影居然可以在黃金時段播出。當時我才初二,補習了一整天,回家想要看個電視放鬆一下,結果一打開電視就看到開水與火焰,當下就留下了一道深刻... 全文

07-12 09:34 来自版块 - 泰语 | Thai | ภาษาไทย

為了配合我學習哈薩克語、維吾爾語和土耳其語,我也涉略了一些古突厥語。參考的資料有耿世民的《古代突厥文碑銘研究》和耿世民魏翠一的《古代突厥語語法》。主要是為了比較突厥語語法詞彙在各個語支之間的流變,不過我在閱讀闕特勤碑譯文時讀到"山東"一詞,拉丁轉寫是Šantu... 全文

06-10 02:08 来自版块 - 土耳其语 | Turkish | Türkçe

韓國語泛讀教程下冊第三課的第一篇文章標題叫做"왕따"가 아니라 "깍두기"를,可是查了韓漢大詞典都沒看到왕따跟깍두기這兩個詞的解釋,谷歌把왕따翻成“欺凌”,깍두기則是翻成“蘿蔔泡菜”,怎麼看都看不懂,有沒有人可以翻譯一下這個標題?

05-11 00:12 来自版块 - 韩语 | Korean | 한국어

dekdentei我获得了“社区明星”勋章。现在有4个勋章啦,赶紧去领勋章,比比谁的多!查看

05-06 16:21 来自勋章

我最近利用宣統元年出版的滿蒙漢合璧教科書在學蒙古書面語,發現有很多詞寫法跟現代不太一樣,語法詞綴有些也已經廢除了,比如waga同學說過的-mui後綴對應滿文的-mbi,現代用-na,學起來頗有挑戰性。我發現第四冊第23課的標題"中國"的蒙文標題不是像現代寫成D... 全文

02-27 15:53 来自版块 - 蒙古语│Mongolian│Монголхэл

之前聲友604君(我不知道該如何稱呼你,如果不喜歡這個稱呼的話,我們再研究研究)提議說要研究把新耳袋的文章翻譯成俄文,我嘴上不反對,其實我心裡有點壓力,因為那個時候我最頭痛的就是俄文的單字量,一些簡單對話聽說讀寫固然沒問題。但是到了稍微深入一點的領域時,手邊沒有詞典的話,真的不容... 全文

2018-07-25 15:01 来自版块 - 综合讨论 | General discussion

以前曾經試圖接觸過緬甸語,但是中文材料不多,後來就沒繼續了。目前還沒有計畫要深入學習,但是個人挺喜歡緬甸文那種像管線和儀盤錶的模樣,即便看不懂,看著也是有趣。我當時曾經背過緬甸語字母,但是沒有真正使用過,除了幾個跟天城體很像的字母還認得出來,過了這麼多年也忘得差不多了。這本字典收... 全文

2018-06-13 18:57 来自版块 - 缅甸语 | Burmese |ျမန္မာစကား

由於新耳袋的第一夜跟第二夜都有出版中文版,所以之前其實沒有打算打字分享。可是前幾天無意間拿出了日文版的第一夜來對照,發現有些翻譯有點不是教人很滿意。 會這麼說是因為中文版的第一夜在2003年出版後不到一年就絕版,十幾年過去了也沒有再版。我想買第一夜就連舊書都找不到,... 全文

2018-06-12 23:35 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

這本書正是之前和聲友們提過的那本,最近才拿去找朋友的店掃描,跟伊戈爾出征記一樣是古羅斯時代非常重要的著作,除了研究語言,對於研究歷史和宗教也有很大的助益[此处内容回复后可见] 全文

2018-05-25 17:09 来自版块 - 俄语 | Russian | Pусский

這本書是日本NHK梅田博之的作品,這本教科書跟中文教科書最大的不同在於,多數中文教科書把語法助詞的部份放在很後面的地方,但是這本教材(也許是出於韓日語句法上的很多共同點)從文法部分的第一課開始就介紹了這個部份,許多日語接續助詞的對應部份都能夠找到,強化日語同時學習韓語[此处内容回复后可见] 全文

2018-05-25 16:56 来自版块 - 韩语 | Korean | 한국어

原版是韓國閔善熙寫的,台灣方面由國際學村出版社翻成中文這本書的例句都有詳細解說,理解句法跟背單詞都很方便[此处内容回复后可见] 全文

2018-05-25 16:39 来自版块 - 马来语 | Malay | Bahasa Melayu

第三夜 第十八話 大松樹 S先生家的庭院跟隔壁寺廟的墓地鄰接在一起。  這座寺廟的墓地裡面有株很大的松樹。不知何時那株松樹的樹枝越過了圍牆,伸進了S先生家的院子裡。  有一天,S先生在走廊上午休時,做了個奇怪的夢。  S先生站在院子前邊仰看那棵松樹。  松樹的頂... 全文

2018-05-22 03:10 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

1. מָה אָמַר קִיר אֶחָד לַקִּיר הַשֵׁנִי?- נִפָּגֵשׁ בַּפִּינָה一面牆會對另一面牆說什麼?- 我們牆角見מָה má pron. 什麼אָמַר amár v. past. 3sing. m. 說、告訴קִיר kí... 全文

2018-05-17 04:08 来自版块 - 希伯来语 | Hebrew | עברית

第六十九話 順序 這是東北地方某個村子的故事。 昭和五十二年(西元1977年)。 當時NHK晨間連續劇攝製組為了要拍攝鄉下葬儀隊伍過橋的場景而來到了這個地方。 然而,由於鄉下的山村都還在發展中,找不到很好的地點。 不過,儘管這裡是鄉下,山里村子裡都已被人工開... 全文

2018-05-16 14:04 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

第四十七話 重得不得了 那晚S子小姐在電話裏面跟朋友報告了那麼一件事。「真的假的?感覺好詭異喔」朋友這麼說道。然而S子小姐回答:「會嗎?不知道為什麼,我覺得那好像是我未來的小孩」。「妳幹嘛那麼想啦?」朋友問道,「為甚麼呀......」就連S子小姐自己都不知道為什麼會說出那... 全文

2018-05-06 02:30 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

新耳袋第三夜第四十七話的標題"重うてかなわん"實在是看不懂是甚麼意思關西方言倒不是完全看不懂,但是偶而也會增加難度,而且"重う"這個詞怎麼查都查不到是甚麼意思,有沒有人能解惑一下?

2018-05-04 22:23 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

我在讀手塚治蟲的《アニメーションと私》一文的時候,發現文中的"小孩"一詞"子供"是寫成"子ども"。我的疑惑是,"子供"這樣的寫法不是很常見嗎?而且"供"字筆劃也不多,寫成"... 全文

2018-05-03 21:39 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

紅色三輪車 「A子小姐自身有沒有甚麼樣的體驗呢?」我試探地問。 「這樣的事情有發生過一次。某天早上,要去上班的時候坐上了電梯。往前面一看,電梯門旁邊有一台紅色的舊三輪車。這一層樓應該是沒有小孩的吧...。八樓就住了一戶三代同堂三戶人家。所以我知道那這一層樓是沒有小孩的... 全文

2018-04-13 22:18 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語


返回顶部