翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(53)

2017-05-27 10:18 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(52) 52.叶译:仿佛憧憬那不曾见过的爱情一样。(P14) 原文:見ぬ恋にあこがれるようなものである。 说明:上文说岛村不看西洋舞蹈的表演,仅凭借着书籍、海报等资料,通过凭空想象来写评论文章。那么,“没见过”的对象是“舞蹈”,而不是对舞蹈的“热爱... 全文

2017-05-26 09:15 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(51)

2017-05-25 08:24 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(50) 50.叶译:而且对传统日本舞蹈的停滞状态,以及对自以为是的新尝试,自然也感到强烈的不满。一种急切的心情促使他思考:事态已经如此,自己除了投身到实际运动中去,别无他途。当受到年轻的日本舞蹈家的吸引时,他突然改行搞西方舞蹈,……(P14) 原文... 全文

2017-05-24 09:50 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(49)

2017-05-23 08:12 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(48) 48.叶译:他不仅忌讳同眼前这个不正经的女人纠缠,而且更重要的也许是他抱有一种非现实的看法,如同傍晚看到映在车窗玻璃上的女子的脸一样。(P13) 原文::むろんここにも島村の夕景色の鏡はあったであろう。今の身の上が曖昧な女の後腐れを嫌うばか... 全文

2017-05-22 17:05 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(47)

2017-05-19 15:01 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(46) 46. 叶译: 不管怎么说,这个女子总是个良家闺秀。(P13) 原文:女はとにかく素人である。 说明:“素人”这个此前文里已经出现过了,是指还没真正成为艺妓的女孩子。具体到这个姑娘,就相当于一个尚未毕业的艺妓学徒。不过在正式的... 全文

2017-05-18 07:56 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(45)

2017-05-17 17:04 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(44) 44. 叶译:“是啊。的确是那么一回事。我出生在港市,可这里是温泉浴场。”姑娘出乎意料地用坦率的口吻说,“客人大多是游客,虽然我还是个孩子,听过形形色色的人说,那些人心里十分喜欢你而当面又不说,总使你依依不舍,流连忘返。即使分别之后,也还是那... 全文

2017-05-16 08:48 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(43)

2017-05-15 07:53 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(42) 42. 叶译:“我才不管呢!”她使劲地说了一句。掉转脸又说:“这倒也是。”(P12) 原文:「知らないっ」と、強く投げつけてそっぽを向いたものの、 「それはそうだけれど」 说明:投げつける:強い口調で相手にものを言う。(大辞林)叶译... 全文

2017-05-12 07:05 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(41)

2017-05-11 09:36 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(40)

2017-05-10 08:09 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(39) 39. 叶译:“这有什么关系呢?在山上身体是好起来了。可脑子还是迷迷糊糊,就是同你说话吧,心情也还不是那么痛快。”(P12) 原文:「なんでもないことじゃないか。山で丈夫になって来たんだよ。頭がさっぱりしないんだ。君とだって、からっとした... 全文

2017-05-09 08:43 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(38) 38. 叶译:“因为我把你当做朋友嘛。以朋友相待,不向你求欢。”(P12)

2017-05-08 09:06 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(37) 37. 叶译:尽管如此,岛村一开头就把她看作是良家闺秀。加上他快一个星期没跟别人好好闲谈了,内心自然热情洋溢,首先对她流露出一种依恋之情。他从山上带来的感伤,也浸染到了女子的身上。(P11) 原文:それにしてもかれは頭から相手を素人ときめ... 全文

2017-05-05 08:28 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(36) 35. 叶译:也许她正渴望着有这样一个话伴吧,所以津津乐道。谈着谈着,露出了烟花巷出身的女人的坦率天性。她似乎很能掌握男人的心理。(P11) 原文:そういう話相手に飢えていてか、夢中でしゃべっているうち、根が花柳界出の女らしいうちとけよう... 全文

2017-05-04 14:17 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(36)35. 叶译:也许她正渴望着有这样一个话伴吧,所以津津乐道。谈着谈着,露出了烟花巷出身的女人的坦率天性。她似乎很能掌握男人的心理。(P11) 原文:そういう話相手に飢えていてか、夢中でしゃべっているうち、根が花柳界出の女らしいうちとけようを示... 全文

2017-05-04 14:15 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(35)

2017-05-03 09:17 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

最近来访

(20)

返回顶部