翻译质检书:“林译经典”之《心》(65) 193.林译:较之脑髓,或许更是我的过去压迫我,使我变成如此自相矛盾之人。(P93) 原文:あるいは私の脳髄(のうずい)よりも、私の過去が私を圧迫する結果こんな矛盾な人間に私を変化させるのかも知れません。 说明:中文里的脑髓是指①脑里的骨... 全文

11:38 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(64)

01-16 10:50 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(63) 187.林译:等咔擦咔擦砸得尖尖的冰块在囊中安稳了,我把它轻轻按在父亲的秃额头上。(P87) 原文:がさがさに割られて尖(とが)り切った氷の破片が、嚢(ふくろ)の中で落ちつく間、私は父の禿(は)げ上った額の外(はずれ)でそれを柔らかに抑(... 全文

01-16 10:39 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(62)

01-15 10:46 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(61) 181.林译:母亲终究是母亲,总惦记先生的来信。(P83) 原文:母はまた母で先生の返事の来るのを苦にしていた。 说明:原文中“母はまた母で”用的是一个常用句型,即【Xは(また)Xで】。该句型通过同一名词的重复,“用于一面同其它事物做对比... 全文

01-14 09:44 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(60)

01-09 21:42 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(59) 175.林译:然而情况不允许可怜的我尽这份孝心。(P79) 原文:憐れな私は親孝行のできない境遇にいた。 说明:“情况不允许……”与原文不符。(本条计入误译) 问题类型:原文理解或中文表达错误。 对照:周炎辉译本:可怜的... 全文

01-08 15:30 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(58) 172.林译:母亲不了解我的心情,而我也不是母亲所能预想的小孩子了。(P79) 原文:母は私の気分を了解していなかった。私も母からそれを予期するほどの子供でもなかった。 说明:“母からそれを予期する”是指“预期(希望)母亲能做到‘それ(私... 全文

01-07 10:52 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(57)

01-06 11:05 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(56) 166.林译:情形不妙的时候母亲反而不放弃希望。(P76) 原文:母は失望していいところにかえって頼みを置いた。说明:(本条计入误译) 说明:看译文似乎是在说“母亲”十分坚强、乐观,可原文不是这个意思,而是正相反,是在说“母亲”糊涂。(本... 全文

01-02 16:41 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(55)

01-01 21:11 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(54) 160.林译:每当这时候我总是静止不动,独自盯视一个人。(P74) 原文:私はそんな時にはいつも動かずに、一人で一人を見詰めていた。 说明:“独自盯视一个人”?这个人是谁呢?其实就是自己。(本条计入误译) 问题类型:奇... 全文

2016-12-30 21:21 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(53)

2016-12-29 20:55 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(52) 154.林译:我说熟人中有一个正千方百计相当教师,转到他那边如何。(P70) 原文:知り合いの中には、ずいぶん骨を折って、教師の職にありつきたがっているものがあるから、その方へ廻(まわ)してやったら好(よ)かろうと書いた。 说明:原文... 全文

2016-12-25 21:54 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(51)

2016-12-25 19:58 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(50) 148.林译:每次看到那个放在烟熏火燎的板架上的草帽,我都为父亲的不幸感到不忍。(P68) 原文:私は黒い煤(すす)けた棚の上に載(の)っているその帽子を眺(なが)めるたびに、父に対して気の毒な思いをした。 说明:①在第6条中林教授将“燻... 全文

2016-12-22 20:45 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(49)

2016-12-18 17:18 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(48) 142.林译:“这个道理讲不大通。”父亲显出苦涩的表情。(P66) 原文:「そう理屈をいわれると困る」父は苦い顔をした。 说明:①“这个道理讲不大通。”与原文完全不符。(本条计入误译) ②“苦い顔をした”是不高兴时的表情,也就是... 全文

2016-12-18 15:52 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(47) 139.林译:一旦自己认为好了,就怎么也不听我劝。(P64) 原文:自分が好(い)いと思い込んだら、なかなか私(わたし)のいう事なんか、聞きそうにもなさらないんだからね说明:没有什么“好了”,“ 自分が好(い)いと思い込んだ”仅仅是“自己... 全文

2016-12-14 20:17 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

最近来访

(13)

返回顶部