阅读:9067回复:53

德国佬为什么不使用横线来连接超长单词

楼主#
更多 发布于:2015-03-03 10:26
Wirtschaftstreuhandgesellschaft
Bundesbahnangestelltenwitwe
Kriegsgefangenenentschadigungsgesetz
这种超长单词,他们真的就一眼能够分段出来?
沙发#
发布于:2015-03-07 20:23
帖内置顶  –    –  2017-02-06 07:09
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
dekdentei
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 社区明星
板凳#
发布于:2015-03-03 12:15
應該不是可以一眼辨識出來的問題 而是他們看到時覺得這是甚麼詞 你可以換成德國人的角度看漢文 都不用空格 漢人真的一眼就看得出詞的分界嗎?
聲同未必大同,而大同需先聲同。
Взаимопонимание не обязательно способствует полной гармонии, но прежде ней оно нужно
地板#
发布于:2015-03-03 13:02
dekdentei:應該不是可以一眼辨識出來的問題 而是他們看到時覺得這是甚麼詞 你可以換成德國人的角度看漢文 都不用空格 漢人真的一眼就看得出詞的分界嗎?回到原帖
原则性方式。这个词中学课本在“则”后面转行了。。。
Maak hout in die somer bymekaar, sodat jy in die winter om die vuur kan sit.
4#
发布于:2015-03-03 21:39
哈哈哈,自己拿支铅笔暗暗划一下。。。

可能是因为有些常用的词仔细看看还能再继续分下去,最后就划碎了。。。
5#
发布于:2015-03-03 22:25
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
Nyuggu
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
6#
发布于:2015-03-03 22:34
languagelover:Wirtschafts treuhand gesellschaft
Bundes bahn angestellten witwe
Kriegs gefangenen entschadigungs gesetz 一眼就看出了
回到原帖
世界上哪个非德语母语者,能在一眼看出这一大堆拉丁字母的词段后,就在头脑中反应出它的意思,和语法结构?反正觉得全欧洲还停留在中世纪语法水准的语言,肯定非德文莫属~~~如果上帝让我在刚出生时可以选择母语,我宁愿选波兰捷克冰岛,也不会碰德文一下~就像现在的中学生不可能有人愿每天读尚书周易一样。。。
Nyuggu
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
7#
发布于:2015-03-03 22:38
dekdentei:應該不是可以一眼辨識出來的問題 而是他們看到時覺得這是甚麼詞 你可以換成德國人的角度看漢文 都不用空格 漢人真的一眼就看得出詞的分界嗎?回到原帖
当然可以,因为完全都只是一个个的笔画图形组合,根本就不是任何字母拼音文字。换成韩文越南文就都要困难的多了,你懂的。。
8#
发布于:2015-03-04 00:39
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
[languagelover于2015-03-04 01:00编辑了帖子]
9#
发布于:2015-03-04 00:48
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
[languagelover于2015-03-04 01:01编辑了帖子]
10#
发布于:2015-03-04 00:56
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
[languagelover于2015-03-04 01:10编辑了帖子]
11#
发布于:2015-03-04 01:11
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
12#
发布于:2015-03-04 03:53
泰文确实难读。。  密密麻麻的一串一串



jiaruzhongwenbianchengzhezhongdufa,oumaigao
13#
发布于:2015-03-04 09:46
尔等去看看格陵兰语。
14#
发布于:2015-03-04 12:19
德文確實連寫較為徹底,但是如果分寫,某些無意義的插入詞綴就不好書寫在連接符哪端了。
至於亞洲語言,日文、韓文、越南文有大量漢語藉詞,找到對應的漢字就可以衍生很多詞彙了,漢字讀音基本上都是固定的,只要注意文白異讀(字音和詞音)就行。
泰文中音調符號可以看作分音符,因此沒必要分開,另外泰語是單音節語言,輔音+介音+元音+韻尾,就差不多明白了,外來詞除外。
dekdentei
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 社区明星
15#
发布于:2015-03-04 20:17
Nyuggu:当然可以,因为完全都只是一个个的笔画图形组合,根本就不是任何字母拼音文字。换成韩文越南文就都要困难的多了,你懂的。。回到原帖
當然可以 這就看你對那個語言的熟悉度和聯想力 比如看到完字會依語境聯想到"完全""完成"等
德國人看到那些字應該也是這樣 重點在於語境 要是只有一個單詞 那看的時間可能會多費點力
聲同未必大同,而大同需先聲同。
Взаимопонимание не обязательно способствует полной гармонии, но прежде ней оно нужно
16#
发布于:2015-03-05 03:29
正在歌德学院学德语的人就轻轻飘过了。我已经创下两所歌德学院有中国人的记录了。哈哈!不过我感觉会英语和俄语的话,对理解德语的语法很有帮助。
17#
发布于:2015-03-05 12:01
languagelover:5卷本的2500页的卢森堡语正向词典(5卷,绿色的倒三角,带花纹。16开卢森堡语德语词典)

一直想要本卢森堡语词典,找了7年了,各个国家都没看到过!
很喜爱卢森堡大公国,连做梦都想要卢森堡语词典呢!!!
最后居然在德国遇到。
德...
回到原帖
照片没有书名啊
18#
发布于:2015-03-05 12:02
licq:泰文确实难读。。  密密麻麻的一串一串



jiaruzhongwenbianchengzhezhongdufa,oumaigao
回到原帖
泰语的文字确实比德语难读多了
19#
发布于:2015-03-07 19:53
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
[languagelover于2015-03-07 20:21编辑了帖子]
上一页
游客

返回顶部