In fact, a person is not alone miss when a person is really alone.
这句话中的miss如何理解? |
|
最新喜欢:![]()
|
沙发#
发布于:2018-10-31 23:53
alandelong:原来是这种傻逼翻译。受教 |
|
|
板凳#
发布于:2018-10-31 23:52
alandelong:显然是个错误句子。如果是missed,那还可以看成是is missed的结构。回到原帖一直没意识到是错误的,因为我是在爱词霸那里看到了…… |
|
|
地板#
发布于:2018-10-31 15:10
|
|
4#
发布于:2018-10-31 15:04
显然是个错误句子。如果是missed,那还可以看成是is missed的结构。
|
|
5#
发布于:2018-10-31 00:02
感谢楼上几位,我是一直没整明白,问学校教英语的同事也弄不清楚。看来这个句子是错的了。
|
|
|
6#
发布于:2018-10-30 21:35
|
|
7#
发布于:2018-10-30 18:04
"Night comes, is one of the most vulnerable, when the mind is also thinking of the most crazy time. In fact, a person is not alone miss when a person is really alone.
深夜来临的时候,是一个人心灵最脆弱的时候,也是思念最疯狂的时候。其实一个人并不孤单,想念一个人的时候才是真正的孤单。" 在网络上找到的,感觉是汉语强行翻译成英语,压根没管英语的语法和语义 |
|
8#
发布于:2018-10-30 12:55
这句话复制粘贴,用百度、360搜索,出来的结果都是中国的网页。
而到google(美国版)里面搜索,则搜不出这句话。 [swiee于2018-10-30 13:00编辑了帖子]
|
|