众所周知,法语、意大利语、西班牙语和葡萄牙语同属印欧语系拉丁语族,有较大的相似度,可观察后我发现,意西葡三语之间的关系比它们跟法语的关系要更密切一些,比如说,精通这三种语言中的其中一门就可以基本无障碍地阅读其余两种的文章,而阅读法语则比较困难,同样,只会法语的人也不太容易自如地看那三语的文章,请问大家,我的判断正确吗?
同样,荷兰语跟德语也有类似于意西葡语之间的关系,那不知道北欧各语(除芬兰语外)跟德语的关系又怎样,精通德语的人能看得懂北欧语言吗?谢谢大家! |
|
最新喜欢:![]() |
沙发#
发布于:2010-01-07 18:55
荷兰语原本就是一种低地德语方言,后来随着荷兰的独立,逐渐从德语方言中独立出去,成为一种独立语言。德语和北欧语言没有这种关系。
|
|
|
板凳#
发布于:2010-01-09 17:44
谢谢楼上的!
谈一谈拉丁语族的那几门吧! |
|
地板#
发布于:2010-01-10 12:41
只是因为法语的字形与其他几种语言差异较大,如果总结一下的话,还是很容易发现法语与他们的语音字形对应规律的。
荷兰语,呵呵,我想如果按中国的标准划分的话,肯定是德语的方言了,只是无性、格的变化,仔细比较那些词汇你会发现一些规律的。至于北欧几种语言,与荷兰语相比,他们的词汇跟德语相比差异较大,因此其差异性(抛开语法不说)会超过意西葡与法语的差别。 |
|
4#
发布于:2010-01-10 18:46
French: Faire
Italian: Fare Spanish: Hacer Portuguese: Fazer French: Fils Italian: Figlio Spanish: Hijo Portuguese: Filho French: Vouloir Italian: Volere Spanish: Querer Portuguese: Querer French: Manger Italian: Mangiare Spanish: Comer Portuguese: Comer ![]() |
|
6#
发布于:2010-01-21 19:18
|
|
7#
发布于:2010-01-21 19:50
本帖最后由 北风吹雪 于 2010-1-21 19:53 编辑
法语发动过几次改革,但是都没有通过法兰西学院那关。 |
|
|
8#
发布于:2010-01-21 19:52
|
|
9#
发布于:2010-01-21 21:18
看语言之间的关系,可以观察一下两种语言之间的过度语言。
举例来说,Castellano-Gallego-Portuguesa, Castellano-Catalan-Francais。 以前看过资料,西班牙人可以基本读懂葡萄牙语但听不懂葡萄牙语,反过来葡萄牙人可以在一定程度上看懂西班牙语并听懂西班牙语。而在西班牙西北部的加里西亚地区所讲的Gallego,是葡萄牙语的一种方言,个人感觉它是更象西班牙语的葡萄牙语,听起来不象葡萄牙语那么软。大部分西班牙人是能听懂的。 再说说,Catalan,自己看过一些这种语言的资料,也听过广播。感觉它的语法是Castellano的,写法基本是法语的。 当然如果会意大利语的话,你会发现你能听懂一些罗马尼亚语,因为它本身就是 “Roma”的。 按欧洲语言的情况,会三到四种语言不是什么希奇的事情。虽然汉语的方言差别很大,甚至有的互相都听不懂,但因为中国人的书写是基本一致的,所以不可能是不同的语言。这还得感谢祖宗创造的表意文字,如果是表音文字,也许不只是语言不同了,恐怕国家也不同了。 |
|
10#
发布于:2010-01-21 21:22
关于楼主的观点,我觉得总体来说拉丁语族的语言相似性很大,虽然有些正字法的区别,但是还是比较容易看出其中的相似性的。法语和意大利语的语法更象一些,比如它们的复合过去时用法完全一样,甚至都是南部过度的使用远过去时代替一般过去时,而北部用复合过去时代替远过去时。
|
|
11#
发布于:2010-01-21 21:27
本帖最后由 maggiore 于 2010-1-21 21:34 编辑
关于是方言和语言的分别,其实国与国之间,人与人之间,学者之间都有分歧。 比如巴伦西亚人认为自己的语言是Valenciano,而西班牙政府只承认它是Catalan的一种方言。(西班牙的语言比较复杂,而意大利,法国的语言和方言相对比较单纯。) |
|
12#
发布于:2010-01-21 21:54
|
|
|
13#
发布于:2010-01-21 22:05
本帖最后由 maggiore 于 2010-1-21 22:07 编辑
楼上的高人,如果有不对的地方请指出来,如果是我错了希望能学到些东西。因为不是专业人员,所以如有错请赐教,不甚感激。 |
|
15#
发布于:2010-01-21 22:20
楼上的高人,如果有不对的地方请指出来,如果是我错了希望能学到些东西。因为不是专业人员,所以如有错请赐 ... 我不是高人,其实有些东西你可以自己去看。 如果你认为对,那道理又在哪里呢? 据我所知,castellano(亦即不含加泰隆(含部分海岛类型)、加列果-亚斯图和巴斯克)内部除安达卢西亚地区和其他地区差异大一些以外,也就阿拉贡地区在源头上与castellano差异稍大(属西支意大洛类型的Pyrenean-Mozarabic亚类),其他除安达卢西亚以外的castellano方言几乎大同小异。整个Ibero-Romance几乎是极高的可通话性(相对欧盟所有其他地区)。 >>意大利,法国的语言和方言相对比较单纯 你对法、意的方言以及“方言”又有多少了解呢?呵。 |
|
|
16#
发布于:2010-01-21 22:25
|
|
|
17#
发布于:2010-01-21 22:30
|
|
|
18#
发布于:2010-01-21 22:44
本帖最后由 maggiore 于 2010-1-21 23:19 编辑
我想您是想当然的认为“拿你眼里看到的部分罗曼语族的情况在代替整个欧洲了”。 因为其中的相似性,许多东欧人在学会了意大利语言或法语后,也顺便学了其他的罗曼语。我认识的两个Serbia,一个会英语和德语,一个会意大利语和法语,他们都说基本能与捷克人和俄罗斯人交流,但是无法听懂波兰语言。毕竟除了乌拉儿语系和巴斯克语言,欧洲绝大部分语言都是印欧语,当然各语言有亲疏远近,不过有些语族内的相似性降低了学习的难度是事实。而且欧洲国家在地理上的关系和经济文化的长期往来,让他们有了得天独厚的语言环境,所以在欧洲能拿多种语言交流的人比较多也是存在的。当然这种交流是建立在官方语言标准基础之上的,差别教大的方言另当别论。比较也许我在上面的分析不全面,请谅解。 |
|
19#
发布于:2010-01-21 22:45
法语和意大利语的语法更象一些,比如它们的复合过去时用法完全一样,甚至都是南部过度的使用远过去时代替一般过去时,而北部用复合过去时代替远过去时。 意大利语非现实条件句从句用什么,主句用什么?我是否据此推断意亲西而疏法?葡现实条件句从句用虚拟式将来时,我是否据此推断西的“语法”亲意而不亲葡? 我是否可以据此说意大利语跟西班牙语的“语法”更像些?自反型被动的发达程度西>意>葡>法,我是否可以据此“判断”法葡“语法”更像些,西意该划为另一组?这样的结论有意义否? 我想看一下你说的法语“南部过度的使用远过去时代替一般过去时”的例子,可以吗? 例句、地点(哪个城市的口音点)、典型样式。谢谢。 |
|
|
上一页
下一页