众所周知,法语、意大利语、西班牙语和葡萄牙语同属印欧语系拉丁语族,有较大的相似度,可观察后我发现,意西葡三语之间的关系比它们跟法语的关系要更密切一些,比如说,精通这三种语言中的其中一门就可以基本无障碍地阅读其余两种的文章,而阅读法语则比较困难,同样,只会法语的人也不太容易自如地看那三语的文章,请问大家,我的判断正确吗?
同样,荷兰语跟德语也有类似于意西葡语之间的关系,那不知道北欧各语(除芬兰语外)跟德语的关系又怎样,精通德语的人能看得懂北欧语言吗?谢谢大家! |
|
最新喜欢:![]() |
板凳#
发布于:2010-04-30 10:55
|
|
|
地板#
发布于:2010-01-22 09:42
这个帖子的讨论很长知识。记得去年去北京的火车上,邻座是一个俄国人,圣彼得堡的。我问了他:你们俄罗斯人understand乌克兰语吗?他告诉不,没法understand乌克兰语。于是便再问,那白俄罗斯语呢,这回他说没问题,完全能understand。 其实这里的understand也是一个很抽象模糊的概念,究竟何谓understand呢?
确实很多时候,对于两种外语之间的彼此联系,会生出一种“想当然”的理解,就比如我当初买了一本保加利亚语的书时,读了几遍,就认定:只要是会讲俄语,就必然能“懂”保加利亚语------这边的“懂”是什么概念呢,自己也没有想明白。 另外就德国人和荷兰人之间的交流问题,我特意问过自己的德国朋友,她的回答是:德国人不太能懂荷兰语。我继续问,那么如果给一个德国人一份荷兰语的报纸,德国人能不用词典看懂吗? 她的回答是不能。 这里面其实还是牵涉到一个“何种等级的互通、互相交流”,想想还是自己问的方式本身就给出了一个没有边界的回答范围 |
|
4#
发布于:2010-01-22 00:32
|
|
|
5#
发布于:2010-01-21 23:36
维基上粗略地列了一下斯洛文尼亚语的9个片共32种一级主流方言,每个片下面分成很多次片(就像比如吴语分太湖片->毗陵小片->常府口音->常州市区话,金衢片->金兰小片->兰溪话等等一样):
![]() 其中primorščina(这里标为primorsko,实质是个副词)片是文学创作中用到最多的一个片。西北部的红褐色区域已经接近斯拉夫西支高低地索布次支,东北部黄绿色区域接近的却是西支捷克斯洛伐克次支(与莱赫次支相对),南部橙色区域则接近克罗地亚语的kajkavski群。西南斯拉夫的内部差异尚且如此之大,一个斯洛文尼亚语数十个一级方言片,何谈BCS和俄捷交流?根本天方夜谭。 |
|
|
6#
发布于:2010-01-21 23:23
那是因为这么说的法国人本身说的就不是法语。而是抛开政治观点完全独立的langues d'oc(occitan)。当然不具有可比性了。occitan的很多方言群(例如auvernhat等一些中南部的片)本身就很保守,有很多远过去时残留并不奇怪。他们给你混淆了这个概念。
|
|
|
7#
发布于:2010-01-21 23:06
给你看一段视频,关于BCS人群内部和斯洛文尼亚人群内部语言交流时闹出的一系列笑话,你就知道西南斯拉夫语次支内部的交流程度了。http://www.youtube.com/watch?v=V6Ia15riHRw。你可以看不懂,但你应当知道他们在做的动作大致什么意思。呵呵。俄捷塞“基本交流”?大家一起你在唱歌我在写字?
|
|
|
8#
发布于:2010-01-21 23:02
你讲话要讲得精确一点,比如一个塞尔维亚人对我说,他们和俄捷能“基本”交流,这个“基本”具体的量化程度是怎样。“你在唱歌,我在写字”,那个塞人所指的应当是这种层次的交流。如果是这个,我不否认。塞俄捷人要“交流”这些,的确可以“基本交流”。
中国人的缺点就是凡事缺乏量化。有些东西,差一个量词级别就差好几百倍。 |
|
|
9#
发布于:2010-01-21 23:00
老大别叫真嘛,前几年和俩老兄吃饭的时候他们的国家还叫南斯拉夫呢,具体他们是怎么和俄罗斯人交流的我也无从考证,我认为他们没必要为一个中国的穷小子撒谎,当然也不排除吹牛的可能。那Serbian我是一点不懂,您都知道变体了。崇拜!!!!!!!!!!!!!!
|
|
10#
发布于:2010-01-21 22:55
|
|
|
11#
发布于:2010-01-21 22:52
|
|
13#
发布于:2010-01-21 22:44
本帖最后由 maggiore 于 2010-1-21 23:19 编辑
我想您是想当然的认为“拿你眼里看到的部分罗曼语族的情况在代替整个欧洲了”。 因为其中的相似性,许多东欧人在学会了意大利语言或法语后,也顺便学了其他的罗曼语。我认识的两个Serbia,一个会英语和德语,一个会意大利语和法语,他们都说基本能与捷克人和俄罗斯人交流,但是无法听懂波兰语言。毕竟除了乌拉儿语系和巴斯克语言,欧洲绝大部分语言都是印欧语,当然各语言有亲疏远近,不过有些语族内的相似性降低了学习的难度是事实。而且欧洲国家在地理上的关系和经济文化的长期往来,让他们有了得天独厚的语言环境,所以在欧洲能拿多种语言交流的人比较多也是存在的。当然这种交流是建立在官方语言标准基础之上的,差别教大的方言另当别论。比较也许我在上面的分析不全面,请谅解。 |
|
14#
发布于:2010-01-21 22:30
|
|
|
15#
发布于:2010-01-21 22:25
|
|
|
16#
发布于:2010-01-21 22:20
楼上的高人,如果有不对的地方请指出来,如果是我错了希望能学到些东西。因为不是专业人员,所以如有错请赐 ... 我不是高人,其实有些东西你可以自己去看。 如果你认为对,那道理又在哪里呢? 据我所知,castellano(亦即不含加泰隆(含部分海岛类型)、加列果-亚斯图和巴斯克)内部除安达卢西亚地区和其他地区差异大一些以外,也就阿拉贡地区在源头上与castellano差异稍大(属西支意大洛类型的Pyrenean-Mozarabic亚类),其他除安达卢西亚以外的castellano方言几乎大同小异。整个Ibero-Romance几乎是极高的可通话性(相对欧盟所有其他地区)。 >>意大利,法国的语言和方言相对比较单纯 你对法、意的方言以及“方言”又有多少了解呢?呵。 |
|
|
17#
发布于:2010-01-21 22:08
按欧洲语言的情况,会三到四种语言不是什么希奇的事情。 你是想当然地拿你眼里看到的部分罗曼语族的情况在代替整个欧洲了:-) 只适用于罗曼西支(除Galo-Romance等)的部分主流语言之间。从法国南端到意西之间的地方,要想和保守派的法国东北部乡村固有口音、以及比利时瓦隆语的一些方言进行高层次交流,可能性仍然为零。列托罗曼语和西班牙语之间根本没法交流。撒丁语的一些方言之间相互也不是你想象中的那么容易交流。 至于印欧Satem组的语族,每两大组之间根本不是中国人幼稚想象中“方言级”的差异。波兰语和捷克语之间可以进行低层次的简单对话交流。但深入一点根本无法进行。白俄罗斯西部方言和俄语很难交流(白俄乌两两之间都有不同于第三者的共性)。现代拉脱维亚语标准语和现代立陶宛语标准语之间根本没法交流。这些差异,完全不是中国境内任何“方言”级别的差异所可以比拟的。 你们的想象太天真了。 |
|
|
18#
发布于:2010-01-21 22:05
本帖最后由 maggiore 于 2010-1-21 22:07 编辑
楼上的高人,如果有不对的地方请指出来,如果是我错了希望能学到些东西。因为不是专业人员,所以如有错请赐教,不甚感激。 |
|
19#
发布于:2010-01-21 21:54
|
|
|
上一页
下一页