今天遇到一个不会读的汉字词组:「口語法精説」。
我查到「口語法」可以读作「こうごほう」, 但是,「精説」这个词可把我难倒了... 词典上没查到这个词,我又用输入法试过了各种组合,包括: せいせつ、せいぜつ、せいせい、せいぜい しょうせつ、しょうせい 竟然没一个能自动匹配上「精説」这对汉字的......不过,しょうせつ倒是和「精説」为近义词,汉字写作「詳説」,但咱也不敢就此认定「精説」也可以读作しょうせつ。(我很好奇日本人遇到这种情况会怎么办?) 唉,真是见鬼了,没想到学日语竟然栽在了汉字上,心里明白意思却读不出来这感觉太难受了,想问大家遇到这种情况该怎么办?盲猜吗?该怎么猜正确率会高一些? [勇敢的书虫于2023-03-23 16:16编辑了帖子]
|
|
沙发#
发布于:2023-03-23 16:10
alandelong:一般取汉音读法即可回到原帖日语汉字读音真是个难点,取汉音读法也不保险,比如 「図書館」的「図」读作と, 但是到「構図」一词时就要读ず了,我也不知道ず是不是汉音。为了避免这种不确定性并防止自己瞎猜乱读,一般我都会查字典确认,但仍有以上那种查不到读音的情况,着实让人感到懊恼啊~:^( |
|
板凳#
发布于:2023-03-24 03:37
alandelong:现在的日语汉字音可以分这么几种情况:1) 吴音、汉音、惯用音中,只有一种比较通行;2) 三种读音中有两种或以上比较通行,根据含义区分(如“行”字);3) 三种读音中有两种或以上比较通行,不根据含义区分(如根据出现在词中的位置区分,或无明确区...回到原帖多谢指点。我想汉字掌握不好的主要原因还是在于我自己学得时间太短,输入量太少。输入不够单靠规律去学汉字读音恐怕也行不通。话虽如此,但学汉字读音真是个苦活,汉字查读太耗时间了... |
|
地板#
发布于:2023-03-24 18:14
|
|
4#
发布于:2023-03-24 18:37
alandelong:其实日本人自己都搞不清楚很多汉字的读音。遇到这种不会读的,厚着脸皮就用汉音读,也能唬住一般的日本人回到原帖哈哈,好办法。可能因为发音习惯相差较大,日语中的很多词的读音在我听起来都像是口齿不清一样,比如「音楽」这种元音拔音鼻浊音连在一起的词,我听起就像是咕哝了一声什么就滑过去了,这对我的汉字读音学习相当不利,所以我得加倍努力适应。等实在没办法了,我再试着用汉语咕哝着混过去 |
|