dekdentei
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
阅读:1148回复:27

[语言文化]第一夜 第一章 小時候見聞的六則故事 幼い時に見聞きした六つの話

楼主#
更多 发布于:2018-06-12 23:35
    由於新耳袋的第一夜跟第二夜都有出版中文版,所以之前其實沒有打算打字分享。可是前幾天無意間拿出了日文版的第一夜來對照,發現有些翻譯有點不是教人很滿意。
    會這麼說是因為中文版的第一夜在2003年出版後不到一年就絕版,十幾年過去了也沒有再版。我想買第一夜就連舊書都找不到,只是前幾天才在外縣市的圖書館借到了一本快要解體的古書。
    說翻譯叫人不太滿意指的是像某一話的開頭是"東京のは",中文被翻成"東京的男友"。據我所知本書的兩個作者都是男性,所以我認為原意應該翻成"東京的男性友人",所以決定要一邊翻譯第三夜以後的故事,同時把前兩夜重新翻譯(當然輕鬆得多)分享給大家,之前所分享的十本新耳袋,想要對照的話原文檔案在這:新耳袋 原文 PDF


第一章 小時候見聞的六則故事

 曾經聽一位友人這麼說過。
「小時候,我常常和飛過天花板或頭頂的天使玩耍。那時候覺得這是一件稀鬆平常的事,還以為任何人都看得到。不知道從什麼時候開始,天使不再出現了。現在回想起來,對那時候看到的東西,真覺得不可思議。」
 他說那個天使,是個光著身子、背上有對小翅膀、手裡握著弓的小孩。簡直就是邱比特的翻版。

 或許年幼的孩子,可以看見大人看不見的不明物體。只不過,在團體規範、同儕關係、社會常識的學習過程中,那些不明物體就不知不覺消失了。
 不知道為什麼,小時候,我常常從身邊的大人那聽到許多匪夷所思的故事。大人們嚴肅認真的說故事表情,總是讓我感到十分親切。

 就讓我們以小時候從大人那兒聽來的故事,展開不可思議的百物語吧。

图片:0-1.jpg


图片:0-2.jpg




第一話 白蛇之夢
 在我小學三年級的夏天,有兩位老師說了一些奇怪的故事給我們聽,我盡量回憶老師當時的語氣,重述其中一則至今仍讓人覺得不可思議的故事。
 事情是這樣的。

 老師的哥哥新居落成的時候,老師曾經去拜訪祝賀,且當晚就借宿在哥哥的新家,那一晚,連老師的哥哥也是第一次在新家過夜。老師就一邊聞著新榻榻米的味道,一邊鑽入柔軟的被窩裡。後來,老師做了一個夢。在夢中,老師站在睡覺的房間裡,一邊想著:「唉呀,今晚要睡這房間啊。」一邊環顧屋內。就在這個時候,房間的拉門突然開了。本以為會有人進來,卻沒看到半個人影。正感到奇怪的時候,俯首一看,赫然有一條白蛇窸窸窣窣的爬進屋裡來。那條蛇越爬越接近老師,突然間,又一溜煙的消失了。早上醒來以後,老師還是無法忘記昨晚的夢。

图片:1-1.jpg


「哥,我做了一個奇怪的夢耶。」
 老師把這個夢告訴哥哥。
「你也夢到了啊?」

 哥哥如此回答。原來這一家的每一個人都做了相同的夢。大家覺得心裡頭毛毛的,立刻去找這間屋子的建商問個明白。
 建商回答說:「實在太抱歉了……事實上,蓋這間屋子之前,我們並沒有先進行「地鎮祭」(拜地基主)。這應該是地神在生氣了。」
 隔天,建商立刻舉行了「地鎮祭」。從此以後,那條蛇就沒再出現過。
 話說後來,這附近發生火災,火勢幾乎要延燒到這間屋子來了,卻終究安然無事。這一切,想必是那條白蛇冥冥中的庇佑吧……

图片:1-2.jpg



第二話 佛堂
 另一位老師的故事,也是關於全家被一股奇特力量護持的故事。

 這位老師是經常對著佛龕雙手合十的虔誠信徒,故事發生在老師小時候,正值太平洋戰爭如火如荼之際。

 某一天晚上,老師突然醒來,心裡想著該換好衣服到佛堂去了。老師很快的換下睡衣走到佛堂,發現全家人都已聚集在那兒了。包括爸爸、媽媽、爺爺、奶奶、兄弟姐妹,全到齊了。
 向來就是虔誠信徒的一家子聚在佛龕前雙手合十,原本不是件奇怪的事,可是,全家人在半夜集合,就很稀奇了。  沒有被任何人叫醒,卻一起到佛堂來集合,對此全家人都一臉茫然。
「怎麼回事,連你也來了,快過來這邊。一起念經吧。」
 在爸爸的催促下,老師拉上了佛堂的拉門,在佛龕前坐下。全家人一起朝著佛龕雙手合十,開始念經。

图片:2-1.jpg


 就這樣一直持續到早上。
「好了,就念到這裡吧。」
 當大家結束念經,拉開拉門準備步出佛堂時,卻發現隔壁的房間不見了。
 周圍已化成一片瓦礫,煙霧彌漫,還發出嗶嗶剝剝的燃燒聲。
 是燒夷彈掉下來了!  全家人一時之間都愣住了……
 家裡沒有一個人聽到燒夷彈的爆裂聲,佛堂的拉門也沒有受到爆烈風壓的波及。不過,要是當時知道是空襲而往指定的防空洞去避難,或是完全不知情的待在別的房間,一定逃不過這一劫的。自從那件事發生之後,老師比以前更勤往佛堂禮佛了。

图片:2-2.jpg



第三話 半夜裡的樵夫
 這個故事發生在我小學四年級的暑假。
 我到媽媽的故鄉兵庫縣出石町去玩。睡到半夜三點,突然被掛鐘的聲音吵醒。遙遠的山頭傳來樵夫砍樹的聲音,只是分不清這聲音是之前就有的,還是剛剛才發出來的。
 控……控……
 聽起來像是鐵斧頭敲打樹幹的聲音。
 回聲在山谷間迴盪。
 控……控……
 由於是在親戚家,半夜一旦醒來,就很難再睡著。
 遠方山頭的那個聲音,不絕於耳。
 那真的是樵夫砍樹的聲音嗎?
 我豎起耳朵。
 控……控……
 那聲音的確像在電視或電影裡聽過的斧頭砍樹聲。

图片:3-1.jpg

「樵夫那麼早就得工作,真是辛苦。」
 我感歎著,這才猛然想起,自己是被半夜三點的掛鐘吵醒的。此刻並不是清晨,而是半夜三更。
「再怎麼勤奮的樵夫,也不會在這種時間工作吧?」
 當年的我心中正感疑惑時,那聲音就像突然將收音機的音量轉到最大似的,變得又大又近。
 控……
 聲音的來源移到這棟房子的庭院來了!
 控……
 我害怕的用棉被蒙住了頭,但還是聽得很清楚。
 那聲音盤旋於耳際,教我怎麼也睡不著。
 我從棉被的縫隙窺視整個房間。這個房間被拿來做為佛堂,擺著在戰爭中喪生的舅舅跟祖父母的遺像。記不得是因為一直醒著,還是因為有月光照射的關係,這些陳舊的遺像,在黑暗中顯得栩栩如生。
 我繼續用棉被蒙著頭,蜷著因為恐懼而顫抖的身體,靜靜等待到天亮。
時鐘敲過了四下、五下。
 控……控……

图片:3-2.jpg

 那聲音還是沒停。
 我就這樣整夜沒睡,直到時鐘敲了六下。不知不覺天亮了,廚房傳來聲響。是阿姨起來準備早餐了吧。
「啊,總算挨到天亮了……」
 心情一放鬆,睡意立刻襲來。
 猛一睜開眼。就在我闔眼的幾分鐘光景,竟然沒聽到昨夜那個惱人的聲音。朦朧中,耳邊響起的是麻雀和蟬的鳴叫聲。
「那個聲音到底是怎麼回事?」

 我一邊吃早餐,一邊提起半夜砍樹聲的事,但是竟然沒有半個人理睬我。
「樵夫都幾點起床的?」
「這一帶根本沒有樵夫。」
「可是,半夜我聽到有斧頭砍樹的聲音啊。」
「現在的樵夫才不會帶斧頭去砍樹呢。有鏈鋸之類更方便的工具可用啊。況且,這一帶數年來都沒有樵夫來砍樹了。」

 這就是我最初的靈異體驗。

图片:3-3.jpg

第四話 笛聲
 這是媽媽小時候的遭遇。
 某天晚上,媽媽在被窩裡看書。
 每次翻頁時,就會聽到「咻~」的聲音。
 那聲音很像是鬼電影或怪談中,每當有幽靈出現時的音效,咻、咻咚咻的笛聲。
 媽媽剛開始以為是心理作用,但等再次翻開書本,又聽到咻─的聲音。
「咦,那是什麼聲音?」
 想要聽個仔細,卻什麼也沒聽到。
 媽媽轉換了一下心情,準備繼續看書。才一翻開書本,就又聽到咻~的聲音。
 媽媽不信邪,又翻了兩三頁。
 咻─、咻─、咻─
 媽媽乾脆放下書本,靜下來觀察周圍的動靜。這下卻沒有聲音了。

图片:4-1.jpg

 她再次提心吊膽的把書翻開。
 咻─。
 太恐怖了,媽媽決定早早睡覺。
 之後,那個怪聲音就沒再出現了。

 話說媽媽翻書的房間,就是後來我聽到砍樹聲的那一間佛堂。

图片:4-2.jpg



第五話 巨大的火球
 祖父過世的時候,父親的兄長,也就是我大伯,在守靈之夜說了這麼一個故事。
「現在回想起來,曾經和父親有過一個不可思議的體驗,那是一個炎熱的夏日,我和父親坐在路旁的長凳下棋,猛一低頭,棋盤突然變成一片火紅,好像就要燒起來了,才一刹那,那片火紅開始擴散開來,抬頭一看,一個超級巨大的火球,轟!的一聲,升上了天空,那究竟是什麼東西?至今我還百思不得其解。」
「那應該就是現在所說的UFO吧!」
「嗯,我知道,我知道。」
 全場掀起熱烈的討論。為守靈之夜增添了一段不可思議的插曲。

图片:5-1.jpg


第六話 捉迷藏
 小時候,我經常在一位朋友家玩捉迷藏。
 那位朋友的家有很多房間,房子又大又寬敞,是一個玩耍的好地方。
 那次由A當鬼,大夥兒「哇!」的一聲,在寬敞的房子裡四處躲藏。我跑過走廊,準備躲到廚房時,恰好撞見Y打開衣櫥的門,躲了進去。
「躲在那裡,馬上就會被發現的。」
 我給了Y一個忠告,可是Y完全不理我,自顧自地躲進衣櫥裡,把門關上。
當鬼的人數完了數,便將躲在房子各個角落的人一一找了出來。
「只剩下Y了。」
 當鬼的A說。
 我知道Y躲在哪裡,所以很納悶A為什麼不去那個衣櫥找找。尤其是當鬼的人數完了數一轉身,第一個映入眼簾的就是那個衣櫥,照道理應該會從那裡開始找起才對。

图片:6-1.jpg

「喂,Y。算你贏了,快出來吧。」
 當鬼的人都認輸了。
「Y躲在那個衣櫥裡。」
 聽到我這麼說,A馬上反駁說不可能,說他一開始就先找過那個衣櫥了。我走到衣櫥前面,把門打開,裡頭居然沒有半個人影。
「會不會又躲到別的地方去了啊?」
 大夥兒開始呼喚Y,可是到處都找不到他。
 過了一會兒,才聽到Y叫了一聲:「喂─」
「快出來啦。」
「你在哪裡啊?Y」
「我不知道。」
 怎麼聽都覺得他的聲音是從衣櫥裡傳出來的。
 我們在一次打開衣櫥的門,翻開衣櫥裡吊掛的衣服,仔細尋找,依舊沒有看到半個人影。
 關上衣櫥的門,正想到其他房間去找找的時候,又聽到Y的聲音。
「喂─快救我出來!」
「你在哪裡啊?」

图片:6-2.jpg

「我應該是在衣櫥裡啊,可是我找不到出口,這到底是哪?」
「你敲敲衣櫥櫥壁看看。搞不好就會知道在哪了。」
 有人才這麼說完,便從剛才無人的衣櫥裡,傳來敲打衣櫥壁的咚~咚~聲。
「喂,果然在那裡。」
 我立刻把衣櫥的門打開,看見嚇得快哭了的Y在裡面。

 後來我們問Y,那時候看到了什麼,他說裡頭只是一片漆黑,什麼東西都沒有。

图片:6-3.jpg

[dekdentei于2018-06-13 00:11编辑了帖子]
聲同未必大同,而大同需先聲同。
Взаимопонимание не обязательно способствует полную гармонию, но прежде ней оно нужно
沙发#
发布于:2018-06-14 14:23
否定词 なかった ,变成 んかった,还有点不好认。

这种一般是什么情况?
dekdentei
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
板凳#
发布于:2018-06-18 12:57
alandelong:否定词 なかった ,变成 んかった,还有点不好认。

这种一般是什么情况?
回到原帖
其中一個作者是大阪人,所以應該是關西腔
聲同未必大同,而大同需先聲同。
Взаимопонимание не обязательно способствует полную гармонию, но прежде ней оно нужно
地板#
发布于:2018-06-19 15:46
好棒!可以和出版商商量一下要不要出版译本了哈哈哈
∑υγγνώμη,είναι κιτς…
4#
发布于:2018-07-03 11:40
كىچىكىمدە كۆرگەن ئاڭلىغانلىرىمنىڭ ئالتە ھېكايىسى
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
dekdentei
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
5#
发布于:2018-07-05 12:42
天上的狮子:كىچىكىمدە كۆرگەن ئاڭلىغانلىرىمنىڭ ئالتە ھېكايىسى回到原帖
需要翻譯,在下維語功力不深......
聲同未必大同,而大同需先聲同。
Взаимопонимание не обязательно способствует полную гармонию, но прежде ней оно нужно
6#
发布于:2018-07-06 02:45
dekdentei:需要翻譯,在下維語功力不深......回到原帖
我小时候所见所闻的六个故事
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
dekdentei
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
7#
发布于:2018-07-07 02:37
天上的狮子:我小时候所见所闻的六个故事回到原帖
Kičikimde körgen angliğanlirimning alte hikäyisi
不知道轉寫得對不對?

kičik應該是小的意思,但是既然Kičikimde已經有人稱后綴,為何körgen angliğanlirim也要加呢?

或者兩個im是功能不同的后綴?


我對於維語很有興趣,但是還沒有學透,希望獅子兄能夠講解一下
聲同未必大同,而大同需先聲同。
Взаимопонимание не обязательно способствует полную гармонию, но прежде ней оно нужно
8#
发布于:2018-07-07 08:52
dekdentei:Kičikimde körgen angliğanlirimning alte hikäyisi
不知道轉寫得對不對?

kičik應該是小的意思,但是既然Kičikimde已經有人稱后綴,為何körgen angliğanlirim...
回到原帖
kichikimde körgen, anglighanlirimning alte hékayisi
你的理解是对的。im是表示与مەن有关联的事物,在这里是与“我”有关联的行为或者行为涉及的事物。
kichik:小的
kichikim:我的小(的)
kichikimde:在我的小的时候
这里用了im,后面anglighanlirim还要用im,是因为它可以这样说:
kichikimde dadamning körgen, anglighanlirining alte hékayisi
[天上的狮子于2018-07-07 08:54编辑了帖子]
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
9#
发布于:2018-07-07 08:57
天上的狮子:kichikimde körgen, anglighanlirimning alte hékayisi
你的理解是对的。im是表示与مەن有关联的事物,在这里是与“我”有关联的行为或者行为涉及的事物。
kichik:小的
kichik...
回到原帖
又比如:
kichikimde sizning bozek qilidighanliqingizdin her da'im arilinattim
我小时候总是因为你欺负我而受伤
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
10#
发布于:2018-07-07 09:00
dekdentei:Kičikimde körgen angliğanlirimning alte hikäyisi
不知道轉寫得對不對?

kičik應該是小的意思,但是既然Kičikimde已經有人稱后綴,為何körgen angliğanlirim...
回到原帖
这就如同“我读了你的书”要说成men sizning kitabingizni oqudum,照你原先的理解,那么因为kitab用了ingiz动词oqu这里就不能用m了而是也要用ngiz,或者因为动词用了m所以kitab这里也要用im。显然这是不对的
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
11#
发布于:2018-07-07 09:13
dekdentei:Kičikimde körgen angliğanlirimning alte hikäyisi
不知道轉寫得對不對?

kičik應該是小的意思,但是既然Kičikimde已經有人稱后綴,為何körgen angliğanlirim...
回到原帖
你用土耳其语字母写的写的维语,按照语音对应那样用土耳其语字母是对的,除了最后一个词hkayisi
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
12#
发布于:2018-07-07 09:18
dekdentei:Kičikimde körgen angliğanlirimning alte hikäyisi
不知道轉寫得對不對?

kičik應該是小的意思,但是既然Kičikimde已經有人稱后綴,為何körgen angliğanlirim...
回到原帖
偶们来分析一下主体贴中的这个短语:
小时候见闻的六则故事

和汉语一样这样意义内容的短语,在不强调谁的小时候谁的见闻的时候,一般默认是第一人称我。即小时候是指作者的小时候,见闻是指作者的见闻。

而维语里不加人称也没有其他人称示意事物归属于(或者关联到)第一、二人称时名词一般都是默认为全体、大家、人们等表示被看作第三方的事物自身。



比如:我是工人。


“是工人”这个情况是和“我”关联的。


我学习过日语。


“学习过日语”这个情况是和“我”关联的。


你没去北京。


“没去北京”这个情况是和“你”关联的


而单独的“没去北京”这个说法,是不和任何事物关联的,因此它本身是一个独立存在的第三方事物。有了关联的情况,则是有所属(也就是有关联的)第三方事物
[天上的狮子于2018-07-07 09:30编辑了帖子]
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
13#
发布于:2018-07-07 09:59
dekdentei:Kičikimde körgen angliğanlirimning alte hikäyisi
不知道轉寫得對不對?

kičik應該是小的意思,但是既然Kičikimde已經有人稱后綴,為何körgen angliğanlirim...
回到原帖
维语中类似körgen, anglighan这样的词称作动词的形动词或者动名词形式,称作形动词时它们是有形容词描写、说明特征、情况作用的词,称作动名词时它们是指具有该形动词所说特征、情况的人或者事物。具有形动词所说特征、情况的事物,也就是这种特征、情况涉及的到人或者事物,又分为两种:
1. 做了这种行为动作的人或者事物
2. 被这种行为动作做的人或者事物

比如,汉语“看过的”、“听过的”,既可以理解为形容词,又可以理解为名词,理解为名词时有两个意思:
1. 看过的都站出来。(显然,其中的“看过的”是指做过“看”动作的人)
2. 看过的你都能记住吗?(显然,这里的“看过的”是指“看”动作作用的对象)

然而,两种说法中“看过的”有一个共同特征,那就是不管是做动作的主体,还是动作的客体,共同特征是无论主体客体都是具有“看过”特征、情况的。
这样一来,主体客体就不明确了,会产生歧义妨碍理解或者理解速度,于是用人称就可以区别开“看过的”是指该行为客体还是行为主体。用维语表示就是:körginim,意思是“我的具有看过特征、情况的(人、事物)”并且此时关联进来的“我”就是“看过”特征、情况中“看”动作的主体(也就是行为发出者),这样“看过的”中省略了的部分就不再可能是行为主体,剩下的只能是“看”行为客体。于是körginim就是“我的所看”的意思而不再是“看了的我(们)、你(们)、他(们)/她(们)”之类意思了。因为,此时“看”动作的主体位置已经被“我”占据,剩下的就只能是客体位置的缺省事物了。

这时候,仍然要把占据了主体位置的事物表达成客体,那么就要用被动态即körülgen,körülginim(我的被看);körülmek表示主体事物是具有kör行为客体特征的主体。
men körülgen:我(是)被看过的;整个短语是形容词谓语的主谓短语;变成名词性短语就是méning körülginim或者méning körülgenlikim。
körülmek称作körmek的被动态
[天上的狮子于2018-07-07 16:09编辑了帖子]
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
14#
发布于:2018-07-07 16:24
dekdentei:Kičikimde körgen angliğanlirimning alte hikäyisi
不知道轉寫得對不對?

kičik應該是小的意思,但是既然Kičikimde已經有人稱后綴,為何körgen angliğanlirim...
回到原帖
当不严格表达时,kichikimde körgen anglighan alte hékaye这样说也是可以的;这时候,依据语词本身的意思,以及常识逻辑确定主体是什么客体是什么。这里依据语词本身的含义,再根据常识逻辑推断,hékaye肯定是kör和angla行为的客体的可能性远大于是主体的情况。

此时,虽然主体不出现仍然按照常识逻辑将hékaye理解成是“见、闻”的客体,当然把这时的hékaye理解成“见、闻”的主体的可能性仍然存在,只是按常识判断可能性远低于理解成客体。
最后总结起来说,维语非被动非强制态动词的形动词主体和客体都省略时,形动词本身既可以表示行为主体又可以表示行为客体,这是因为形动词可以做定语,构成定中结构,反之定中结构可以省略中心语而用形动词(或者形容词)直接指代原先定中结构短语所说事物;这样一来,主体和客体都可以用作中心语。
另外,从定中关系来看维语动词,可以看出所有被称作不及物动词的词,其实都是有宾语(即对象、客体)的,只不过宾语的性质或者说级别不同。比如:
béyjinggha barduq:我们去了北京


变成定中结构:biz barghan béyjing(我们去过的北京)
在这样的定中结构中很明显barmaq和béyjing是动宾关系,这种动宾关系原本由格或者后置词来体现的,这种动宾关系是间接动宾关系,用非ni格或者后置词带出的宾语是体现和动作(或者动作主体)间不同关系的宾语。这种宾语和动词用形动词方式构成定中短语时,作为指明对象和动作或者动作主体关系的格、后置词都不再使用了。

比如原句:
sawaqdashlar sinipta kitab oqudi
同学们在教室读了书


句中sinip是用位格的,通过位格表明sinip和oqu以及oqu行为主体sawaqdashlar的关系;位格da/ta指明整个sinipta对于oqu的语法修饰作用(表明做状语),同时指出sinip是oqu以及oqu的主体sawaqdashlar的怎样关系的客体。


整句可以这样变成定中关系短语:
sawaqdashlar kitab oqughan sinip
sawaqdashlar sinipta oqughan kitab
sinipta kitab(ni) oqughan sawaqdashlar;短语中kitab可以不用ni表示直接宾语,如果不加容易产生歧义那么就加ni



还可以这样变:
kitab(ni) oqughan sawaqdashlar, sinip
sawaqdashlar oqughan kitab, sinip


比如:
men mektipte oqughan idim
我在学校读过书


men oqughan mektap
我读过(书)的学校



u chaghda u keldi
那时候她来了


u kelgen chagh
她来(了)的时候(<——有“她来了”特征、情况的时候)
u kelgen chaghda
在她来(了)的时候(<——在有“她来了”特征、情况的时候里)
——>u kelgende:在她来(了)的时候(或者“情况下”)
[天上的狮子于2018-07-07 17:48编辑了帖子]
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
15#
发布于:2018-07-07 17:36
biz barghan béyjing siz sözligen béyjing démektur
我们去过的北京就是(<——démektür)你说的北京
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
dekdentei
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
16#
发布于:2018-07-08 03:30
天上的狮子:biz barghan béyjing siz sözligen béyjing démektur
我们去过的北京就是(<——démektür)你说的北京
回到原帖
獅子兄解說的這麼詳細,讓我又學了不少
之前是我詞彙太少,會錯意,弄清楚句子結構後就理解了

我轉寫確實是按土耳其語去轉的,以前曾經學過一個學期的土耳其語,所以看其他突厥語時習慣用土耳其那一套去聯想。然而維語真的是很特別,多數突厥語都有ı跟i兩個音對立,而維語不但沒有ı,而且i前面的a還會被逆同化成ɛ,結果始終沒辦法認真地去學維語。

對於我這種稍知皮毛的人來說,獅子兄有沒有推薦的詞典呢?
[dekdentei于2018-07-08 05:32编辑了帖子]
聲同未必大同,而大同需先聲同。
Взаимопонимание не обязательно способствует полную гармонию, но прежде ней оно нужно
17#
发布于:2018-07-08 07:40
dekdentei:獅子兄解說的這麼詳細,讓我又學了不少
之前是我詞彙太少,會錯意,弄清楚句子結構後就理解了

我轉寫確實是按土耳其語去轉的,以前曾經學過一個學期的土耳其語,所以看其他突厥語時習慣用土耳其那一套去聯想。然而維語真的是很特別,多數突厥語都有...
回到原帖
语法上土耳其语和维语的相异是表面的,不管你学维语还是土耳其语,盯住一门深入钻研了,学会的真正道理在另一门突厥语里也能使用。如果你是学土耳其语的,把它的原理(也就是其意义构成的大众思维模式)学到手,那才是真学会了。这样你学土耳其语对其他突厥语的学习才会真正有用。维语和汉语的差异是表象差异,土耳其语和维语也是一样的表象差异。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
18#
发布于:2018-07-08 07:59
dekdentei:獅子兄解說的這麼詳細,讓我又學了不少
之前是我詞彙太少,會錯意,弄清楚句子結構後就理解了

我轉寫確實是按土耳其語去轉的,以前曾經學過一個學期的土耳其語,所以看其他突厥語時習慣用土耳其那一套去聯想。然而維語真的是很特別,多數突厥語都有...
回到原帖
比如说,维语中表示状态的动词yürmek(行走)、turmaq(站立)、yatmaq(躺卧)、olturmaq(坐);维语通过其他动词和这些动词的连用发挥这些动词的辅助作用,构成我们所说的时态中的体,构成方法是用一个动词的非谓语形式的一种——副动词与这些动词结合从而扩展副动词所说动作的意思。这种拼意方法,维语土语是一样的。不同的是,同一个语法概念,土语已经成为语法变位习惯的辅助动词更多选用yürmek(土耳其语已经音便演化成yor),而维语中成为了语法变位构成习惯则更多地使用wat(yat动词音便演变而来)。这有点想什么呢?这有点像大陆汉语和港台汉语的异同那样,共同处是组合出新意思的一般思路和拼意规则,不同之处是选择的构成元素有所差异,比如大陆汉语说“死机”台湾汉语说“当机”,大陆汉语说“光盘”港台汉语说“光碟”,如此等等。
现在,通过土耳其语具体的一两个语法构成来比较维吾尔语,言之有物地理解这种本质相同和表象差异
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
19#
发布于:2018-07-08 08:57
以土耳其语陈述语气第一现在时为例,例词使用görmek动词。
第一现在时的意思,是指现在时间里说到的未了断的行为动作。因为未了断,所以行为动作既是当前存在的,又是延续着的。用例词gör构成这个时态的话,先将gör变成一种副词,即:göre,这时候这个göre表示gör动作行为长期存在没有消失的样子。而göre这整个词称为gör的副动词,因为它是由动词变化过来的所以称为副“动词”,“副”则是副词的意思,因为它能像副词一样做状语和后面其他动词粘连修饰后面另一个动词。
由göre的语义偶们可以看出,这个构成本身已经具备了现在时的最主要意思“当前长期存在”。
现在,用göre这个副词性成分去粘连一个yor语素(yor源自土耳其语的古语yürmek也就是现代维语仍在使用的动词yürmek),便构成göre yor这样一个拼意结构。yür是行走、运行、行驶的意思,从中取“进行中”之意,于是整个拼意结构göre yor意思就是:“看”动作长期存在地进行中

然后,习惯性地将这个结构缩合并根据突厥语语音规律作音便成为görüyor,这样eyor便成为了土耳其语中固化下来的表示动作行为当前存在且进行中的构成惯型,也就是偶们后人总结成的所谓(第一)现在时语法范畴。
所以,土耳其语的第一现在时,既有英语中所谓一般现在时的意思又有英语中现在进行时的意思,两个意思兼而有之,侧重于什么意思时就理解成什么意思。过于强调其进行态或者一般未消失状态都是片面的。这个时态,在土耳其语书面形式中常常可以用动词的动名词mak形式加位格构成的makta形式表示,也正是这个道理。makta,土耳其语里有的语法书称之为长久现在时,其实也是既表示当前存在又表示进行中状态的意思。

现在来看维吾尔语现在未完时(反复现在时):
kör动词变副动词körüp,这种副动词表示kör动作行为完成处于完成后状态。körüp 粘连动词yatmaq,用粘连(捕获)的yat动词的词义来辅助kör表达的意思;yatmaq由“躺、卧”意思中提取出“静止持续、延续”意思,于是körüp yatmaq合成新意思:“看”完成后状态地静态延续——>正在看着;然后这种pyat组合成为维语中表示“正在……着”意思的称为现在进行时的语法构成并缩合音便成wat。
而土耳其语görüyor中所表示的“当前存在未消失”意思,维语是这样构成的:
kör动作长期存在未消失——>köre,köre副动词粘连捕获tur动词并吸取tur动词“站立、存在”意思中提炼出来的“存在”意思,构成köre tur,最后省略tur(省略,主要是köre副动词本身就已经能表示当前、现在怎么样的情况了)。然后,因为是讲的现在时间范围内的情况所以不使用过去时语素直接配上指示人称的语素比如men,就成了köre men,缩合音便成körimen。
tur做助动词时,表示一种动态持续,有长期、经常和暂时、短暂的意思,表示一种存在方式。
在过去未完时(反复过去时)中可以看出tur的存在:
köre tur缩合音便成köret,然后加过去时语素di,köretdi,di清化音便——>köretti,最后加人称比如m——>körettim
[天上的狮子于2018-07-09 20:59编辑了帖子]
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
上一页
游客

返回顶部