我在讀手塚治蟲的《アニメーションと私》一文的時候,發現文中的"小孩"一詞"子供"是寫成"子ども"。
我的疑惑是,"子供"這樣的寫法不是很常見嗎?而且"供"字筆劃也不多,寫成"ども"應該也省不了多少功夫吧? 我在其他日文文章裡也看過常見的簡單漢字用假名寫出來,日本人在寫文章時選用漢字或假名有什麼依據嗎? [dekdentei于2018-05-03 21:43编辑了帖子]
|
|
最新喜欢:iMjmJ....
|
沙发#
发布于:2018-05-04 13:50
|
|
|
板凳#
发布于:2018-05-04 13:54
alandelong:没啥依据。习惯而已。副詞寫成漢字以前好像也有看過,不過當時沒有特別留意就是了 |
|
|
地板#
发布于:2018-05-04 22:06
|
|
|