100#
发布于:2012-10-01 00:03
这里,我想顺带说一下,关于汉语本质上是动宾还是宾动语序的问题。
曾经看见有人言之凿凿地说,汉语其实本质上也是宾动顺序的语言,理由是如下说法:
你饭吃了吗?

这种观点,我个人认为是肯定不对的。基本理由是,这种语序不是常态表达语序。也就是说不是一般情况下都这么说的,证明方法就是看下面两方面:
1、动宾结构在紧密结合状态下宾语在动词前还是在动词后
2、将动宾结构作为名词看待充当句子或者短语成分是不是顺口

之所以现在顺便提到这个问题,是因为我前面花那么长时间说的内容,大家看懂了的话,就能知道,这里的“饭”其实是当做动词修饰语——状语来使用的,也可以看做是插入语类型的语言成分。理由是,这时候及物动词被动词修饰语“了”和宾语“饭”拆开了,所以“饭”可以临时前置做状语
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
101#
发布于:2012-10-01 00:08
要是不同意我这样解释,那么你尽管经常说“我喜欢饭吃”、“物理我教的老师长得真帅”等等之类的话,以坚决表示汉语真正正确的常态语序是“宾语+及物动词”好了。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
102#
发布于:2012-10-02 18:11
再回到对qal动词作助动词时意思的理解上来。
qal最基本而普遍的辅助意思是“表示做qal动作的事物处于主要动词(比如:yügür)所指动作进行着的状态之中”,比如yer shari öz orbitisida yügürüp qalghanda öz oqidimu aylinip qalidu——地球在自己轨道上飞奔的同时还在围绕自己的轴旋转,地球在轨道上飞奔的同时还在自转着,此时,如果给这个进行着的主要动词确定一个动作结束的边界(也就是使该动词能看出它有一个终止点,并且正在向这个终止点发展),那么qal就可以理解成“做qal动作的事物出现在快要完成主(要)动词所指动作的状态中”或者理解成“做qal动作的事物处于主动词正在进行着的状态中并因此离主动作完成不远了”,比如u öyge yétip qalganda qattiq yamghurgha uchrap qaldi——他快要到家时突然赶上了下大雨。
现在,在qal的“滞留于状态中”的意思的基础上,我们往另一个方向引申理解,就可以得到另一个含义。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
103#
发布于:2012-10-02 19:06
qal的这第三个意思,就是我前面最后一个句子中uchrap qaldi中的qal的用法表现出来的意思。这个意思就是类似“意外,不期而至,不期而遇,不知怎么的,无缘无故的,莫名其妙的,不可思议的”等之类的意思,并且通常表示但不仅限于表示出现的动作是说话者或者估计谈话共同参与者不希望出现的具有突发性的动作(状态),汉语词通常可以用“突然”来表示,但不仅限于用“突然”表示。比如:
yamghur yéghip qalmaq——突然下雨了,不知怎么的竟然下雨了
zukam bolup qalmaq——突然感冒了,不知怎么的竟然感冒了
ish chiqip qalmaq——突然出事了,不知怎么的竟然出了事
tégip qalmaq——突然碰到了,不知怎么的竟然碰到了
kétip qalmaq——突然走了,不知怎么的竟然走了
yoqilip qalmaq——突然没有了,不知怎么的竟然消失了
qal的这个意思重点在“突发性,意外性”上面。但是,问题是qal表示“处于状态中”和“突然、意外”之类的意思毫不相干,怎么会引申出来这个意思,这才是关键,也是我们在这里谈论的意义和价值所在。
那么,我们就看下去:
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
104#
发布于:2012-10-02 21:47
在分析qal的前两个意思的时候,我们讲到过,将主(要)动词看做一个状态平面,做qal动作的事物通过实现qal动作而滞留在这个动作状态的平面上。这时候,我们将事物所滞留于其中的动作当做一个既定的状态来看待,因此不去考虑(也就是注意力焦点不放在)事物原先所处的状态。
现在,我们要考虑事物qal在当前状态前的所处状态了。
在讲到将主动词看做一个状态平面的时候,我们提起过一个“边界”的概念。动作状态边界有两个,一个是起始边界,一个是终止边界。此动作状态的起始边界是另一个动作状态的终止边界,而此动作状态的终止边界也是另外一个动作状态的开始边界。当我们说事物处于某状态的时候,按常规理解都是默认认为事物是处在离开边界有一定距离的状态平面上的。这样我们就不去管它在处于此种状态前是怎样的状态,以及事物是怎样越过边界到达目前这种处于离边界有一定距离的状态平面的。于是,我们只要关注事物目前所处状态就行了。
然而,在很多情况下,我们即使不想去注意事物是怎么演变到目前状态的,但记忆或者意念中的感觉、想法却仍然会让我们做出比较,发现事物原先有或者应该有一个不同于现在的状态,而现在却处在了这种状态,中间从一种状态变化到现在状态的整个过程,我们却一无所知没有任何信息。这样,我们在印象中事物该处于另一种状态的情况下,没有任何思想准备地(因为得不到状态渐变过程的相关信息)接受了事物现在所处的状态,这样就有了“突然,意外”之类的感觉。
比如,你和同学在学校道别以后走上了回家的路,已经过去的事实告诉你,你走上回家路的时候同学还在学校里,所以你根据这个事实得出的结论就是同学必然要在你之后回家,更不能赶在你前面,因为从你道别离开学校以来一直没有看到同学赶上来。然而,这时候当你往前继续走的时候,却发现那个同学在你前面站着呢。这是不是很突然,是不是很意外?因为在你的印象中,这个同学应该或者处在还在学校里待着的状态中,或者处在正在你后面赶路的状态中,现在却发现她处在了位于你前面的状态中,她怎么进入这种位于你之前的状态中的,关于此你一点信息也没有,所以此时看见她出现在你前面,你一点思想准备都没有。
 
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
105#
发布于:2012-10-02 22:02
根据你的印象或者根据你的理解,事物现在应当存在的状态和事实上你看见、感受到的事物当下的状态完全不同,两种状态之间的转变怎样实现的你一无所知,所以,这就是一种突然,一种不可思议,一种意外,一种“一下子”事物处在了现在这个样子的感觉。所以,就有了类似下面这样使用qal的说法:
men yétip barghanda u kétip qalatti.
我到达那里的时候(才一下子意外地发现)他已经走了。
 
这里的qal就是表示这种“意外,突然”的意思。但,我们会发现用汉语“突然”来翻译比较别扭。也就是说,尽管在概念层面可以用“突然”理解,但在语言层面有时候不一定符合汉语表达习惯。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
106#
发布于:2012-10-02 22:08
xushal külüwatqan aygül yighlap qaldi.
高兴地笑着的阿依古丽突然哭了。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
107#
发布于:2012-10-05 19:19
到这里,我们知道了qal助动词的三个含义:
1、滞留在(动作进行着的)状态中,并且不(能、会)轻易脱离
2、滞留在(动作进行着的)状态中,并且离开动作结束不远——快要,几乎,差不多等意思
3、没有碰到征兆、预兆地滞留在了动作进行着的状态中——突然,意外等意思
三个意思中,第一个意思是最基本的原始意思,其他意思都是蕴含在第一个意思中的,这也就是我平时喜欢说的:其实在维语母语者的感觉里本质上是同一个意思。而使这第一个意思演变出后面两种意思的,也是语言环境中其他语素的搭配,比如主动词能表现出动作正在向结束发展则qal就能表示"快要结束某动作"的意思,再比如如果能够表现出当前所处状态与原有(意识中)状态截然不同就能表现出"意外、突然"之类的意思。而这些能够帮助qal从第一种意思引申到后两种意思的语素,就是我们在表达时需要设置看听时需要拾取的特征标志。
知道了qal怎样实现它的助动词作用,就能正确理解qal的诸多意思的由来,也就不难理解为什么别人用了这个qal,自己也就知道并且有了把握去使用,也就能知道什么时候可以用,怎么用,等等。比如,维语中有一个翻译成汉语关联词"不但……而且……,既……又……"的表达结构,就是用qal助动词实现的:
u üchte yaxshi oqughuchi bolupla qalmay, (belki)sinip bashliqimizmu bolidu.
他不但是三好学生,还是我们的班长。
bolup qal意思是"停留在是(成为了)……的状态中不再发生其他变化",它的否定式qalmay或者(qalmastin)则表示"不滞留在是……的状态中"
在不知道qal的根本意思的时候,我们只能简单地死记硬背"……pla qalmay, belki ……mu ……"是"不但……而且……,不仅……还……,既……又……"这个意思,就不会知道这个结构可以拆开来用表示"别只……"、"别总是……"之类意思,甚至可以用肯定是表示"只会、只知道"等意思,比如:
u kün boyi oynap qélip, öz öginishige birazmu köngül bölmeydu.
他成天就是玩,一点也不关心自己的学习。
taq sözlerni yadlapla qalma, grammatikanimu öginishing kérek.
别只是背单词,语法也要学。
很显然,如果养成这样的习惯,将维语……pla qalmay belki ……mu这样的结构机械地对应汉语的"不但……而且,既……又"并背下来,就认为学会了这个结构,那么效率太低了,因为这个结构本身就告诉你了它还有其他很多灵活的用法,这些用法都不违背qal的含义和这个结构不冲突,你却不知道,不会用。
而,要提高学习效率,那么就要养成探究原因问"为什么"的习惯。比如,这里为什么用la, beki, mu,可不可以不用,什么条件下可以不用,什么条件下必须用。这样一问,你就会发现看似会了的东西,实际上自己并没有真正理解,原本从中可以学出更多其他的用法,你却没有做到。等到需要这些用法时,你却在说"这个意思维语怎么说根本没学过"。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
108#
发布于:2012-10-05 19:59
qal的第四个意思是"险些、差点、快要"之类的意思,不过,通常需要在qal前加修饰语az, tas,tas-tas之类词,以便用来和qal表示"接近完成"这个意思时相区别。比如:
u yiqilip chüshüp tas qaldi.
他差点摔倒。
bomba partlap az qaldi.
炸弹快要爆炸了。
bomba partlap tas-tas qaldi.
炸弹差点爆炸。炸弹险些爆炸。
这种用法里,p副动词常常用ghili副动词或者sh动名词+qa,但,这不表示不能用p副动词。比如:
u yiqilip chüshkili tas qaldi.
u yiqilip chüshüshke tas qaldi.
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
109#
发布于:2012-10-05 21:06
前面,我们提到过这样一个概念:
一个动作,看做一个状态平面的话,它的开始点其实也是与它相邻接壤的另一个状态平面的结束点。该动作的结束点,同时也是与它相邻另一动作状态的开始点。
把边界算在当前状态内的时候,动作状态从开始起就在向着结束边界运动,所以可以理解成该动作在逐渐接近结尾,这时候就是"接近完成"的概念。而,如果我们把到达结尾那一瞬间看做一个独立的动作的话,那么就可以看做正在向一个还没出现的动作挺进,这时候就是"将要、快要"发生的概念。
所以,用p副动词和用ghili副动词或者用shqa,并不矛盾。但由于p qal的形式包含意思太多,所以为了专一表达"快要,就要,即将"之类意思,所以常使用ghili, shqa并配合az, tas, tas-tas,tamas, qil等以便于容易快速明白该含义
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
110#
发布于:2012-10-05 21:11
总之,p副动词虽然是完成体,但却能囊括所有副动词的用法,能够这样做的原理,在前面已经分析过了,参看上面一楼内容,以及前面关于"kettim——我走了"用的是过去式完成体却能表示尚未开始的动作的分析。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
111#
发布于:2012-10-05 21:11
总之,p副动词虽然是完成体,但却能囊括所有副动词的用法,能够这样做的原理,在前面已经分析过了,参看上面一楼内容,以及前面关于"kettim——我走了"用的是过去式完成体却能表示尚未开始的动作的分析。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
112#
发布于:2012-10-06 14:58
能够说明上面这个说法的,是ghili副动词的两种用法表现出来的意思。有的语法书,把动词词干加ghili的形式成作为目的动词,表达的是将要做的动作,比如:
tamaq yégili barmaq——去吃饭
而,另一种用法,则是指已经开始并在延续的动作,比如:
uyhgurche ögen'gili nechche yil boldi?——学维语(以来)多少年了?
两种用法,虽然表达的意思不同,但它们有一个共同点:ghili前的动词动作都(被看做)没最终或者真正完成,等待着去完成的。
它们的不同点,在于,yegili bar的说法中,ye是被缩小了看待,是一个没有过程、笼统的动作;ögen'gili nechche yil中,ögen是被放大了看待,有过程的具体某一次动作。
在这里,我们又一次看到了维语在使用动词时候的两面观:一个动作既可以当做一个有过程的展开的动作看,也可以当做一个没有过程而笼统的抽象的动作。一般来说,尚未开始的动作,一般习惯于将其看做一个没有展开的动作,因为还没开始做的动作无法谈论其细节事实,只有已经开始做或者已经完成的动作才有成为事实的细节,从而才是具体的有过程的。
而这两种情况,在p副动词的形式里同时存在,所以p副动词既可以表示整个动作过程完成,也可以表示动作开了头但还没有结束,还可以表示将要做的动作从而表示该动作是一个目的动作。p副动词表示将要完成的目的动作,有以下例句证明:
men sizni yoqlap keldim.
我来看你了。
所以,用其他方法能够实现的说法,都能用p副动词方式实现。这也是为什么维语中p副动词用的比率相当高的原因。而其他方法,则能将p副动词所能表达的意思单独表达出来,使之容易明确地被感知。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
113#
发布于:2012-10-06 15:42
p副动词是完成体副动词,它能用来表示已经做完的动作,也能用来表示开始了还没结束的动作,原因我们前面已经详细分析过了。现在,又出来一个"完成体p副动词可以表示还没开始的动作",这就让人又不能理解了。其实,也不能算怎么难理解,因为前面我们已经做了铺垫,告诉大家了怎样调整思路来看待这种情况。
看待一个动作,有广义地看和狭义地看两种看待方式。我们用"读书kitab oqu"来举例说明。从狭义的角度来理解,书摊开着,眼睛盯着书中所写内容,并且或者口中还念着看到的内容才算看书,其他任何动作都可以不去考虑。而从广义的角度讲,我们从书架上拿出书,走到桌子边,坐在凳子上,把书翻来,放到桌子上,找到自己要看的内容,眼睛盯着所写内容等等,这一系列过程都是算在"读书"这个动作里面的。所以"看书了"这个说法常常是指广义的"看",也就是实现了预示着将要做狭义的看的前奏过程。这些前奏过程,都因为是实现狭义的看而不可缺少的条件而成为了广义的看的一部分。所以,这时候虽然可能我们还没眼睛盯着书,但我们已经(开始)看书了,等到我们进行到眼睛盯着书的内容时,才真正实现了"看书"的狭义动作,而在这之前,我们是(开始)看书了但还没(盯着书的内容地)看书,也就是"看了书但没看完",也就是动作确实做了有了开始但没做完。如果这时候强调看书的主体动作(盯着书本内容)还没实现而起始部分肯定做了,那么就是动作开始部分完成了,所以广义的动作可以用完成体,而主体动作没有做,所以狭义的主体动作又可以用未完成体。
像前面我们分析过kettim——我走了,也是属于这种情况。广义上,我们有"走"的想法并说出来,就是整个"走"的过程的开始,所以可以用完成体、过去时"了"语素,但,由于主体动作应该是转身离去,所以你没有转身离去的话,这个"走"的过程就没完成不能算真正实现了。也因此,我们可以说"你不是说走了吗,怎么还没走?",是不是这样?
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
114#
发布于:2012-10-06 16:07
能够证明这样的理解方式的,是sizni yoqlap keldi这样的说法可以转换成sizni yoqlashqa keldim, uyghurche ögen'gili nechche yil boldi可以转换成uyghurche ögenginige nechche yil boldi
一句中用shqa动名词,表示主体动作是尚未完成需要实现的目的。另一句中用gen'ge完成体表示已经有了开头的动作。
可见,当动作被看做没有开始或者没有进入主体部分所以不算做完成的时候,对应的动名词一般是sh动名词表示的是一整件事没有开始。当动作已经开始或者完成或者被看做已经完成,对应的动名词是ghan动名词表示一个具体的一次性的动作做了。
所以,"看到你很高兴"有两种说法:
siz bilen körüshüshtin xushal
(任何时候任何场合)和你相见(这样的事)是令人高兴的
siz bilen körüshkendin xushal
(这次)和你相见了令人高兴
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
115#
发布于:2012-10-06 16:15
两上面两个说法,按照主语人称再具体化,就完全能在实践中运用了:
siz bilen körüshüshimdin xushal men
我(能在任何时间场合)和你相见我很高兴
siz bilen körüshkinimdin xushal men
(已经)和你见面了我很高兴
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
116#
发布于:2012-10-06 16:33
men chachaq qilishimge u xapa boldi.
我才开始开玩笑,他就生气了。我刚开了下玩笑,他就生气了。我一开玩笑,他就生气了。
动作看做没有真正或者正式开始或者主体动作没有出现,所以用sh动名词形式。
men chaqchaq qilghinimgha u xapa boldi.
我只是开了下玩笑,他就生气了。
动作被看做已经完成或者已经实现主体动作,所以用完成体ghan动名词。
biz kino körüshtin burun körgezmige barduq.
我们看电影前去了展览会。
burun表示前面动作在后面动作实现前肯定未实现,所以用sh动名词,而且……shtin burun已经几乎成了固定搭配的说法了。与之相对应的固定搭配是……ghandin kéyin,比如:körgezmige barghandin kéyin kino körduq.去过展览会以后我们看了电影。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
117#
发布于:2012-10-06 16:49
当要实现的动作中,开始部分和主体动作部分在时间上相差很大(也就是并非即刻出现的将来动作),那么就要将这种时间差异体现出来,汉语常可用"要"维语常可用"ydighan, idighan"来体现这个时间跨度,比如:
u germaniyige baridighan boldi.
他要去德国了。
这也就是有些语法书所说的"决定了的将要发生的事"
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
118#
发布于:2012-10-11 13:38
qal动词的基本含义和其根据基本含义引申出来的不同含义之间的关系,大致就讲到这里。由此可以看出,动词当做实义动词(我个人称为主动词或者主要动词,以和辅助动词或者助动词相对应比较)使用和当做辅助动词,界限并不很明确,因为助动词归根结底是通过两个动词中某个动词副词化修饰另一动词而产生的。这也决定了,动词做主动词和助动词时,意思的演变本质上并没有脱离其基本含义而发生质的变化,它们之间是由群体思维习惯为脉络联系起来的。也正因为此,表面上看似相同意义的助动词,可以根据它们做主要动词时的意思的差异体会出它们做助动词时在意义上的细节差异。比如,我们在qal动词的意义分析中,讲到过它可以表示一次性或者只进行一次的动作,用汉语可以理解成"一次、一下",后面我们在讲其他助动词时会发现能用汉语"一次、一下"之类意思理解的维语助动词还有不少,它们的差异就是由它们各自做主要动词时表现出来的意思决定的,这个待我们以后继续讲解会有分晓。在此之前,我们先解决宾语标志ni的问题,以及维语中人称的问题。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
119#
发布于:2012-10-11 14:39
前面,我们讲到过,汉语和维语的语序本质上是不同的,要区别这种不同,就要看两种语言中及物动词和宾语都不用修饰语时的动宾紧密结构中宾语和及物动词的位置顺序,并将这种顺序的动宾短语变成名词用到其他句子中代替名词性成分,看看是不是符合常规。之所以要强调先考察无修饰语的紧密结构,是因为这种结构是语言中的原始态、基本态,观察这种紧密结构时排除了修饰语参与进来时候造成的假象。之所以要看动宾结构充当其他句子中的名词性成分,是因为动宾结构在名词化过程中必须遵循该语言对动宾顺序的一般要求。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
游客

返回顶部