最新
导航
综合
同好
关于邀请注册
搜索
登录
注册
Nyuggu的个人空间
访问量
521
新鲜事
帖子
相册
资料
http://www.somdom.com/u/9495
缅老泰柬,只有老挝文基本没受梵巴文拼写影响吗?
东南亚四国都接触了之后,感觉完全没有不规则拼读的只有老文一种,其它受梵文巴利文影响,不能从字面直接拼读的情况都太多了,其中最严重的还是柬埔寨文,接着依次是泰文和缅甸文。
回复
(
8
)
2017-02-05 13:27
来自版块 -
综合讨论 | General discussion
◆
◆
表情
告诉我的粉丝
提 交
tanzhi2005
:
我最近到老挝好几次,能看懂,KHOP KHUN KRAB,KOP CAY。以前就根本不知道这个是什么意思。
(2017-03-14 15:10)
回复
Nyuggu
:
哦。。。KHOP KHUN KRAB.
(2017-03-10 21:27)
回复
jankespeare
:
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
(2017-03-09 23:01)
回复
Nyuggu
:
不知您可有古贝叶经老文的详细资料提供呢,KHOP CAY~
(2017-02-23 13:23)
回复
jankespeare
:
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
(2017-02-06 21:29)
回复
gene2005
:
好像是如此 尤其是柬緬語 不少生詞不查字典真的不知道怎麼念 或者實際讀音跟自己從字面上看起來的差很多 泰語就好一些 而老語好像就真的是字面怎麼寫就怎麼念 比較少不規則讀音
(2017-02-06 16:11)
回复
异次元博士
:
真的吗?抽空研究一下
(2017-02-06 12:34)
回复
Nyuggu
:
柬语感觉几乎除了吃喝睡最基本底层生活用词之外,所有知识科学名词术语一概照搬了梵巴语。
(2017-02-05 13:30)
回复
Nyuggu
加关注
写私信
打招呼
68
关注
83
粉丝
1911
帖子
返回顶部