Nyuggu
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
阅读:1987回复:8

[语言交流]缅老泰柬,只有老挝文基本没受梵巴文拼写影响吗?

楼主#
更多 发布于:2017-02-05 13:27
   东南亚四国都接触了之后,感觉完全没有不规则拼读的只有老文一种,其它受梵文巴利文影响,不能从字面直接拼读的情况都太多了,其中最严重的还是柬埔寨文,接着依次是泰文和缅甸文。
Nyuggu
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
沙发#
发布于:2017-02-05 13:30
  柬语感觉几乎除了吃喝睡最基本底层生活用词之外,所有知识科学名词术语一概照搬了梵巴语。
板凳#
发布于:2017-02-06 12:34
真的吗?抽空研究一下
地板#
发布于:2017-02-06 16:11
好像是如此 尤其是柬緬語 不少生詞不查字典真的不知道怎麼念
或者實際讀音跟自己從字面上看起來的差很多
泰語就好一些 而老語好像就真的是字面怎麼寫就怎麼念 比較少不規則讀音
4#
发布于:2017-02-06 21:29
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
Nyuggu
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
5#
发布于:2017-02-23 13:23
jankespeare:老挝文也是受到了梵语的影响,而且很多。现在我们看到的老挝文是简化之后的老挝文,如果你跟对应的泰语词对比,你会发现老挝语其实就是泰语的读音。旧式的老挝文跟泰语差不多,能够看出梵语痕迹,现在主要用于佛教经典和古籍中。回到原帖
不知您可有古贝叶经老文的详细资料提供呢,KHOP CAY~
6#
发布于:2017-03-09 23:01
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
Nyuggu
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
7#
发布于:2017-03-10 21:27
jankespeare:不好意思 这个真没有。我以上的这些说法忘记是从哪里看到的了,他也没有给出具体的例子回到原帖
哦。。。KHOP KHUN KRAB.
8#
发布于:2017-03-14 15:10
Nyuggu:哦。。。KHOP KHUN KRAB.回到原帖
我最近到老挝好几次,能看懂,KHOP KHUN KRAB,KOP CAY。以前就根本不知道这个是什么意思。
坚持,再坚持!
游客

返回顶部