请问компьютер是从computer来的吧,为什么要放个软音符呢,компютер哪里不合适吗?
回复(12) 2020-02-24 20:26 来自版块 - 俄语 | Russian | Pусский
表情
604692228用户被禁言,该主题自动屏蔽!(2021-02-16 17:08)
LiTodo德国人就不这样,直接Komputer(拷姆普特尔),再对译一个Rechner. 英语中的Calculator在德语中Tasche Rechner.(2021-02-16 08:29)
yhemusa你的说法我认为相当合理。牛币!赞一个(2021-02-15 21:42)
dekdentei我個人是這麼理解的,ю在轉寫外來語時更加傾向於來源語言為/y/的發音,像法語的u、德語的ü和突厥語言的ü;英語的/ju/的/j/發音較明顯(或者更確切地說,英語沒有/y/的發音),所以在俄語中的區別方式就是插入一個代表/j/的軟音符號ь 而е一般是轉寫/ɛ/或者/ə/的發音,英...(2020-04-03 21:50)
Nyuggu 不知道了……俄国人的语言习惯我也没办法。(2020-03-16 16:32)
巨蟹糊糊嗯嗯好的,先记住吧。感谢。 bureau我想应该是法语借词所以不符合吧。(2020-02-26 12:04)
swiee 为什么要在中间塞一个软音符号,我也不知道。 姑且就硬记住下面这个规则吧…… 英语的[硬辅音]+[ja / ju / je / jo] ⇒拼写成俄语: ①把对应的俄语硬辅音字母+ь →辅音“[j]化”,②再加[ja / ju / je / jo]。 不过还好数...(2020-02-25 22:42)
巨蟹糊糊 所以选择断开而不是连读的原因是什么呢? 呃,应该说我的疑问不是ь的作用而是在英语外来语转写规律上?(2020-02-25 21:32)
swiee 我懂了:软音符,在пью这里,是把пь和ю隔开,各自分开读。 也就是,先读п的软音[音标pj],再读ю[音标ju],合起来就是[pj ju]。只不过,пь任然只是一个辅音,不算一个音节,所以要跟后面的音连续读出,不能刻意打断。 当然,如果拼写是пю,那就一气呵成,读成[...(2020-02-25 16:49)
巨蟹糊糊分隔的意义是什么呢?英语里不就是连读的吗? 您的意思是是为了让/p/送气从而听着更像英语的发音?(2020-02-25 13:21)

返回顶部