最新
导航
综合
同好
关于邀请注册
搜索
登录
注册
勇敢的书虫的个人空间
访问量
50
新鲜事
帖子
相册
资料
http://www.somdom.com/u/41957
如何理解「not so (much) ... as ...」这一结构?
not so (much) ... as ... 这一结构不少见,但我始终没搞明白这种说法的构成思路。以下句为例:He thought his sin was not so much stealing the money as it was getting caught. 请教各...
全文
回复
(
50
)
2017-07-08 19:31
来自版块 -
英语交流 | English
◆
◆
表情
告诉我的粉丝
提 交
天上的狮子
:
中国人把一个词意思分开,然后机械地对应各种说法,再对应汉语的意思。这样做的弊端是,让人不再去注意那些不同意思之间的本质联系,繁琐记忆。其实,有好多英语词汇,它们的词典意思是可以概括成很少的几个基本意思的,词典上列举的那么多详细意思是可以推到出来的,因为那么多细类的意思根本上是相互...
(2017-07-31 01:37)
回复
天上的狮子
:
这是受了既定的中国人理解的英语语法的禁锢的原因。摆脱这个禁锢的方法,就是不要太过计较是不是比较。“比较”的效果是后来延伸出来的,相当于词汇中的转义。比如,as一词它会有很多意思,其实那么多意思在母语者那里从底层概念上来说基本是一回事。as:(正)当…时——>恰逢、正值——...
(2017-07-31 01:31)
回复
天上的狮子
:
(2017-07-31 00:58)
回复
天上的狮子
:
He was not so much a farmer at that time as he was a teacher
(2017-07-31 00:58)
回复
天上的狮子
:
当然,这仍然是偶个人理解
(2017-07-31 00:48)
回复
天上的狮子
:
到此,解析完毕,偶的这次解析和数日前做的解析本质上(从生成语法在深层概念翻译层面上)是相同的。
(2017-07-31 00:48)
回复
天上的狮子
:
加上修饰语so much后: His sin was not so much stealing the money as it was getting caught (他的罪过并不在于偷钱,而在于被抓(<——他的罪过不怎么能说是偷钱,当这罪过是被抓时))
(2017-07-31 00:42)
回复
天上的狮子
:
按照这样理解,偶们回看前面略去前半句中修饰语的那句话: His sin was not stealing the money as it was getting caught (他的罪过不是偷钱,当它(——>这罪过)是被抓住时)
(2017-07-31 00:37)
回复
天上的狮子
:
从这个比较例句偶们知道,as在这里有轻微的转折意思,表示列举两种不同情况,可以理解成“而”或者“当…时”又或者“正如”等等,甚至通常可以不译出
(2017-07-31 00:32)
回复
天上的狮子
:
然后再来看as在这里的作用。首先偶们看一个比较例句: He is a farmer as I am a teacher
(2017-07-31 00:29)
回复
« 上一页
1
2
3
4
5
下一页 »
勇敢的书虫
加关注
写私信
打招呼
0
关注
5
粉丝
249
帖子
返回顶部