之前讀了高晶一的汉语与北欧语言 : 汉语与乌拉尔语言及印欧语言同源探究 = Chinese language and languages of northern Europe一書,給了我挺大啟發,雖然他書中有很多不恰當的比較和舉例,且他認為漢語跟烏拉爾語較親近(但是漢烏同源詞1...
全文
回复(36) 2013-04-14 20:18 来自版块 - 语言学 | Linguistics
表情
shanghaienne 是不是本来就发得像? 印度的伊朗人后裔Parsi人/帕西人,也f成了p。(2013-06-26 11:27)
nemecko 狮子兄,久仰久仰! 您是想说f和p可以相互转换吗?(2013-06-26 11:21)
天上的狮子 汉语“粉条子”按音译进入维语成为维语外来词时发音成pintuza,“凉粉”lengpun。波斯语中farsi一词按音译进入维语发音成pars(2013-06-25 20:29)
dekdentei該書的目的就是要打破既定的源流概念 你在這說源流不合邏輯 如果要說源流的話 那日耳曼來自東方 後被匈奴人驅趕到西方 這個也算的上是源流吧 人類基因學也指出北歐人基因跟南方漢人基因的關聯性 http://www.ywpw.com/forums/history/...(2013-06-25 18:42)
dekdenteihttp://www.ywpw.com/forums/history/post/A0/p0/html/687.html 我不確定這文章的正確性跟可靠性有多高 只是語言譜系學通常會以人類譜系學作旁證 因此轉載 希望可以聽取大家的看法(2013-06-22 03:09)
Qasoqaanga 粉的上古音[piən]。(2013-04-18 15:00)
nemecko 确实不同源,但我的思路是这样的: 首先,我们要知道汉语“粉”字是否是本族词汇,查出其本义、本音(也许是中古音,但前提是这个字的有据可查的诞生历史要至少晚于汉唐)。如是外族词,接着查他的原词及其本义本音。我们会发现这个字的本义并非形容词“粉色的”,所以我们接着要去查“粉”字作为“...(2013-04-17 16:39)
dekdentei 漢語的粉是指似抹了粉狀物般迷芒或者抹了粉的臉 而英語的pink 在其他日耳曼語中均採用如:rose roze rosa(玫瑰色)或 bleikur skärt等字 而pink本身還有石竹花的意思 rose roze rosa明顯是以玫瑰花的顏色來敘述粉紅 冰島的blei...(2013-04-16 23:45)
nemecko语言溯源不会只是简单的看词汇拼写比较。只说一点,即使只是比较词汇拼写,那也得有一个共同的时间点。想起以前看过的一本书上的例子,说汉语的“粉”和英语的pink是同源词,LZ如何看?(2013-04-16 11:42)
dekdentei 我的重點不在於將漢語和印歐語連結 而是將日耳曼語從印歐語中分離 至少 日耳曼不是完全印歐起源(2013-04-16 10:55)

返回顶部