阅读:5621回复:9

[语言交流]给拉丁语区的一点建议

楼主#
更多 发布于:2011-10-31 20:42
     本来看书累了想上来看看同学们的帖子放松下下,顺道学习学习,结果 咱们拉丁语区好冷清啊,哎。。。
     我建议版主以后每周发一篇拉丁语的原文文章(诗歌还是算了吧)让大家翻译,同学们就把自己的翻译以跟帖的形式回复在后面,方便版主指正错误,同时有不懂得地方也便于大家交流(毕竟致力于长期学习的人太少,大多数都是3天热乎劲过后就放弃了,圈子小没办法啊),一周以后版主再贴上英文翻译。虽然大家在现实生活中都有自己的拉丁语专业课和老师,但是我觉的以网络平台,寓学于乐的效果可能会更好一些。
     以上个人拙见,各位手下留情,别打我。。。

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
沙发#
发布于:2011-10-31 22:27
樓主的建議很好。深得人心。新月新氣象。諸位拉丁文愛好者就嘗試翻譯下列章節。文章的內容不必牽掛。之所以讓諸位看全部“大寫”文章。那是因為古羅馬人從不知道“小寫”是什麼東西(標點暫時保留)。也就是說下文就是作者書寫的形式。在譯成現代漢語的過程中。有任何障礙。都可以提出。版主會在第一時間解答。一起學習。
 
SI NON LICET VOBIS, ROMANI IMPERII ANTISTITES, IN APERTO ET EDITO, IN IPSO FERE VERTICE CIVITATIS PRAESIDENTIBVS AD IVDICANDVM PALAM DISPICERE ET CORAM EXAMINARE QVID SIT LIQVIDO IN CAVSA CHRISTIANORVM, SI AD HANC SOLAM SPECIEM AVCTORITAS VESTRA DE IVSTITIAE DILIGENTIA IN PVBLICO AVT TIMET AVT ERVBESCIT INQVIRERE, SI DENIQVE, QVOD PROXIME ACCIDIT, DOMESTICIS IVDICIIS NIMIS OPERATA INFESTATIO SECTAE HVIVS OBSTRVIT DEFENSIONI, LICEAT VERITATI VEL OCCVLTA VIA TACITARVM LITTERARVM AD AVRES VESTRAS PERVENIRE.
bamboo
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
板凳#
发布于:2011-10-31 22:41
回 1楼(Qasoqaanga) 的帖子
水平还没到这个程度哟~~~刚学完 1st declension
Montoj kaj maroj ne povas dividi kaj demoralizi popoloj kun sama volo.
地板#
发布于:2011-10-31 23:06
既然学完第一变格法。不妨找找这段文字中的这类名词。活学活用。
bamboo
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
4#
发布于:2011-10-31 23:48
回 3楼(Qasoqaanga) 的帖子
好,我试一试~~
Montoj kaj maroj ne povas dividi kaj demoralizi popoloj kun sama volo.
5#
发布于:2011-11-02 12:04
回 2楼(bamboo) 的帖子
我也是哦~
6#
发布于:2011-11-06 00:49
这两天学校开运动会没上,版主已经发文章了啊,居然有6天了,好快喔
怎么这么长时间都没人贴翻译贴,这。。好吧我抛砖引玉,下面是我的翻译
If it is not all right to you(pl), prelates of roman empire, in public and pronounce, in himself to speak to consider decide openly for keeping citizens’ crown of the head and to examine eye, which exist in clear reason of Christian, if to this only your authority type either fear or blush for investigate about diligence in public, if in the end, because it close to the decline, domesticis iudiciis nimis operata infestatio sectae huius obstruit defensioni ,let him make a bid for reality or come to your ears by secret way of secret letter.
标红的那一句我实在没看懂结构,劳烦版主详细分析下 ,这句话大概意思是 通过攻击手段堵塞国内法院的法律起诉吗?
 
7#
发布于:2011-11-06 00:53
operata infestatio 是动名词?又感觉不像啊,而且 infestatio ,我查了两本字典都没有,我晕了,求救。。
不管了先洗澡,睡觉想妹子去,哇咔咔
8#
发布于:2011-11-06 14:28
首先譴責一下樓上的英譯。學習拉丁文,追求的是拉漢對譯,不需要英文。用漢語說出德圖良同志心裡話不是很好嗎。再則瓦羅不懂英文。
DOMESTICIS IVDICIIS NIMIS OPERATA INFESTATIO SECTAE HVIVS OBSTRVIT DEFENSIONI
想理解這句話的結構可以找些竅門。三個-is自然是一組,“用了一些私法”。operata infestatio光看詞尾是一組。詞尾-o要麼是陽中性ablative,要麼是陰性nominative。要用些力氣的折磨是啥呢,肯定是大刑伺候。infestio...obstruit....用刑阻塞了。sectae不是genetive就是dative,而·defensioni是dative,那就是一組的,分開的辯護。
整句話的直譯就是,在一些私下審訊中,針對他的辯護,酷刑阻塞了。
9#
发布于:2011-11-16 16:23
来就给个这么复杂的长句啊

晚上有空来翻译下
游客

返回顶部