20#
发布于:2011-03-20 13:55
樓上理解的正確。
21#
发布于:2011-03-20 09:48
6、Fortunam et vitam antiquae patriae saepe laudas sed recusas. – Horace (你经常赞扬而不是拒绝古老祖国的命运和生活)
好像也可以理解为:你经常赞扬古老祖国的命运和生活,但却拒绝它们
22#
发布于:2011-03-19 20:17
回 3楼(alandelong) 的帖子
第一句话Fama不是美,而是言论之类的意思。可能和Forma混淆了。
翻译得非常精彩,解答了我所有的疑惑,谢谢!
23#
发布于:2010-12-22 20:54
论坛有点冷清啊
24#
发布于:2010-12-22 20:54
第3课
P19
1、Filium nautae Romani in agris videmus. (我们看到一个罗马水手的儿子在田地里)
2、Pueri puellas hodie vocant. (男孩们今天在喊女孩们)
3、Sapientiam amicarum, O filia mea,semper laudat. (哦,我的女儿,他(她)总是赞扬朋友们的智慧)
4、Multi viri et feminae philosophiam antiquam conservant. (许多男人和女人保护古代的哲学)
5、Si ira valet,O mi fili,saepe erramus et poenas damus. (如果愤怒是很强,哦,我的儿子们,我们就经常犯错,并付出代价)
6、Fortuna viros magnos amat. (命运喜爱强大的人们)
7、Agricola filiabus pecuniam dat. (农夫给女儿们钱)

8、Without a few friends life is not strong. – Sine paucis amicis vita non valet.
9、Today you have much fame in your country. – Hodie in tua patria multam famam habes.
10、We see great fortune in your daughter’s lives,my friend. – O amice me,fortunam magnam in vitis tuae filiae videmus.
11、He always gives my daughters and sons roses. – Semper rosas filiabus mis et filis mis dat.

Part2
1、Debetis,amici,de populo Romano cogitare. – Cicero (朋友们,你们应该考虑到罗马人民)
2、Maecenas,amicus Augusti,me in numero amicorum habet. – Horace (Maecenas,奥古斯都的朋友,他的很多朋友们数量中有我一个)
3、Libellus meus et sententiae meae vitas virorum monent. – Phaedrus (我的书和我的感觉,告诫人们的生活)
4、Pauci viri sapientiae student. – Cicero (少数人们渴望智慧)
5、Fortuna adversa virum magnae sapientiae non terret. – Horace (厄运吓不住有大智慧的人)
6、Cimon,vir magnae famae,magnam benevolentiam habet. – Nepos (西蒙,一个好名声的人,具有很大的仁慈)
7、Semper avarus eget. – Horace* (贪婪者总是在需求)
8、Nulla copia pecuniae avarum virum satiat. – Seneca (没有什么金钱的财富(能)满足贪婪的人)
9、Pecunia avarum irritat,non satiat. – Publilius Syrus (金钱激发贪婪,而不是满足)
10、Secrete amicos admone; lauda palam. – Publilius Syrus* (请私底下批评朋友,而公开表扬)
11、Modum tenere debemus. – Seneca* (我们应该保持谦虚)

25#
发布于:2010-12-19 10:10
第2课
P13
1、Salve,O patria! – Plautus (你好,祖国!)
2、Fama et sententia volant. – Virgil (传闻和感觉都飞逝)(这里sententia可能翻译成“想法”更好)
3、Da veniam puellae,amabo te. – Terence (请给女孩宽恕)
4、Clementia tua multas vitas servat. – Cicero (你的仁慈保护大多数生活/生命)
5、Multam pecuniam deportat. – Cicero (他拿走了很多钱)
6、Fortunam et vitam antiquae patriae saepe laudas sed recusas. – Horace (你经常赞扬而不是拒绝古老祖国的命运和生活)
(正确翻译看来应该是“你经常赞扬古老祖国的命运和生活,但却拒绝”)(但这是否也是个歧义句呢?)
 
7、Me vitare turbam iubes. – Seneca* (你命令我避开拥挤人群 / 你命令拥挤人群避开我,这个基本上应该是个歧义句了。如果加上语序规则,动词排最后原则,则意思是“你命令拥挤人群避开我”)
8、Me philosophiae do. – Seneca (我把我献给哲学。)
9、Philosophia est ars vitae. – Cicero* (哲学是生活的艺术)
10、Sanam formam vitae conservate. – Seneca (请你们保护生活的合理形式)
11、Immodica ira creat insaniam. – Seneca (无节制的愤怒导致不理智)
12、Quid cogitas? – debemus iram vitare. – Seneca (你在想什么?- 我们应该避开愤怒)
13、Nulla avaritia sine poena est. – Seneca* (没有什么贪婪是不受惩罚的)
14、Me saevis catenis onerat. – Horace (他用沉重的锁链让我负担)
15、Rotam fortunae non timent. – Cicero (他们不害怕命运的车轮)
 
16、The girls save the poet’s life. – Puellae vitam poetae conservant.
17、Without philosophy we often go astray and pay the penalty. – Sine philosophia saepe erramus et poenas damus.
18、If your land is strong,nothing terrifies the sailors and you ought to praise your great fortune. – Si tua patria valet,nihil nautas terret et tuam fortunam magnam laudare debes.
19、We often see the penalty of anger. – Poenam irae saepe videmus.
20、The ancient gate is large. – Porta antiqua est magna.
 
 
26#
发布于:2010-12-19 10:08
回 1楼(Qasoqaanga) 的帖子
恩,我就把它翻译成"请" = please

当然,一些命令式也需要在翻译时,加"请", 而有些命令式则用惊叹号来体现
27#
发布于:2010-12-18 18:23
amabo te 作為插入語,通常是求你了、請務必等加重語氣的作用,所以最好能體現在譯文中。
一起學習。
上一页 下一页
游客

返回顶部