阅读:15161回复:32

為什么市面上的韓語教材不肯提示本來的漢字?

楼主#
更多 发布于:2012-11-15 02:13
本來對韓語是頗有興趣的,可是很難找到合適的教材。我在紐約中國城以及回國時看到的中文教材都很奇怪,明明有對應的漢字,卻偏偏不肯寫出來,讓人去死記硬背。

誠然有的詞比較明顯,不用寫也猜的出來,但還有很多的很難想到。讀了幾課入門,上網查詢了一下,發現朋友實際是“親舊”,再見是“安寧”,對不起是“未安”或是“罪悚”。。。我知道了漢語背景以後,一下就記住了。我們都知道朝鮮語和越南語借用了極大量的漢字詞語,這些中文教材不是浪費我們中國人的優勢嗎?我只在香港找到一本理想的教材,可是沒有CD。大家可有同感?
沙发#
发布于:2013-11-27 18:45
大学韩国语,这套教材标有汉字
板凳#
发布于:2013-10-31 22:10
67781530:http://www.vny2k.com/hannom/tunguyen.asp 这个网站可以查汉越词汉字。
dic.naver.com 可以查韩语汉字。爱问下载,先把资料保存到微盘,从微盘下就不用扣分了。
回到原帖
哇,还可以这样省积分,学了一招。
地板#
发布于:2013-10-14 04:13
我自学韩文以来一直是汉谚混用,后来有机会上了几堂韩文课,发现那个三四十岁的韩国老师连很简单的韩文汉字用法,像是複道=복도、點心=점심、間食=간식都不知道,我就没再跟他学下去了。
4#
发布于:2013-09-23 00:02
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
5#
发布于:2013-09-22 23:59
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
6#
发布于:2013-09-18 09:25
韓語去漢化
的優缺點
恐怕只有
等待時間來考驗

漢城就是首爾
首都的意思
去古而不尊
如果後人
亦如是
韓國堪憂矣
7#
发布于:2013-09-16 23:20
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
8#
发布于:2013-05-20 19:06
我觉得是他们编书的人自己也不是全都很清楚。韩语要学法律或是医学的话才会涉及到教材上也印大量汉字,其他一般除了人名真的也标不太清楚了,因为历史的原因曾有一段时间去汉字化做得比较猛。
nemecko
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
9#
发布于:2013-05-20 16:10
watson1981:我没学过越南语,所以具体好坏也不清楚,这套书刚好我买了翻过一点,希望上面信息对你有帮助。
另外,当当、卓越、京东、博库、孔夫子、淘宝等,你都搜一下,也许第一册还能找到存货。不过速度要快了,这书貌似比较冷门,很快会成为稀缺书。
回到原帖
嗯 可以做收藏用。话说上次买的那两本希伯来语的书真的只能做收藏,太不适合自学了,而且第一册还是影印的,很不清晰。后来看溪水的,讲的很细,感觉好学多了。
nemecko
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
10#
发布于:2013-05-20 16:07
watson1981:京东网好像234册都有,可以去看一下。

以下摘录并整理了该书书内的一些说明:

第一册约770词,其余各册约1000个词,共计4000余个注明词义的词。

该书针对中国学生特点,注释单词不仅词义比较详细,还加注了一些词语搭配释例,并且注明...
回到原帖
谢谢你的回复。
那天我在新浪共享上找到一个资料,大概叫越南语基础3000词汇,里面有些汉越词标注了汉字,有些没有,但大致能猜出来。
autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
11#
发布于:2013-05-20 15:49
sharrum:第一册要积分,所以只下载了2-6册,感觉词汇表中注释的中文很少呀。是不是只有第一册注释的比较多呀?回到原帖
是的,有些比较难辨认的才注汉字的(其实慢慢地学下来自己也可以猜个八九不离十的),不过他在播讲中是全部都有讲的。

如果要找工具的书的话,可以看《韩汉多功能学习词典》。收词量最多的有声词典,其分类词汇做的非常全面,每个汉字词都注明来源的。 http://book.douban.com/subject/11502619/


图片:1.jpg



图片:2.jpg

sharrum
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
12#
发布于:2013-05-18 05:35
autobug:林明德教授六册的《轻松学好韩语》里,每课词汇表都有注中文,并且在广播教学中经常会教到。
信(“片纸”)书(“册”)礼物(“膳物”)等等.......


http://iask.sina.com.cn/u/2934677012/is...
回到原帖
第一册要积分,所以只下载了2-6册,感觉词汇表中注释的中文很少呀。是不是只有第一册注释的比较多呀?
13#
发布于:2013-05-17 17:45
我没学过越南语,所以具体好坏也不清楚,这套书刚好我买了翻过一点,希望上面信息对你有帮助。
另外,当当、卓越、京东、博库、孔夫子、淘宝等,你都搜一下,也许第一册还能找到存货。不过速度要快了,这书貌似比较冷门,很快会成为稀缺书。
那时,天下人的口音,言语,都是一样……他们说,来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。
14#
发布于:2013-05-17 17:41
京东网好像234册都有,可以去看一下。

以下摘录并整理了该书书内的一些说明:

第一册约770词,其余各册约1000个词,共计4000余个注明词义的词。

该书针对中国学生特点,注释单词不仅词义比较详细,还加注了一些词语搭配释例,并且注明该词的词性,汉越音字还注明相对应的汉字,汉越音词也在注释中突出原汉语词,充分利用学习者已掌握汉语知识,使他们学会认知汉越音词……

初步看一下,所有汉越音字(词)应该都注明了对应的汉字(词),每一课后的词汇表是用缩写符号hv.来标记这个的,并且汉字(词)还加了括号以便区分。。

比如下面两个词条(不好意思,懒得拍照,自己用英文输入法输入的,省略了越南文的符号):

thu    hv.(书,舒)
        dt.信,书信

y ta    hv.(医佐)    
        dt.护士

这套书每课后的语法和注释蛮详细的,第一册第一课的语法和注释就有对汉越音的解说。顺便说明了:thu的汉字音有“书”,但是作为词意义是“书信”的书,不是“书本”的书。同其他汉越音组合成复合词时,如thu muc书目,thu thai舒泰,可以独立作词使用。
那时,天下人的口音,言语,都是一样……他们说,来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。
nemecko
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
15#
发布于:2013-05-17 10:11
watson1981:韩语的倒是有,越语的还没见过。不过这个越语教程词汇表还是可以利用的。回到原帖
越语我见过,但名字记不住了。还有你说的那本教材网上只有3/4册了,那3/4册教材的词汇里,对应有汉字词的词多不?多的话就买一本吧。
nemecko
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
16#
发布于:2013-05-17 10:05
autobug:人形 是日语汉字。有些没注明的是以前反复出现过的的,如来自日语的韩语单词“公司”(会社),电话(中文“传话”),律师(“辩护士”)。



学久了,很容易就分辨得出韩语自有词和汉语词的。
回到原帖
电话的汉字还是“电话”,也是从日语里来的,不是“传话”
17#
发布于:2013-05-16 19:04
nemecko:有没有标注汉字的小字典?以前在书店看到过一本,太大了,不方便。
不打算学越语所以不打算买教材。
回到原帖
韩语的倒是有,越语的还没见过。不过这个越语教程词汇表还是可以利用的。
那时,天下人的口音,言语,都是一样……他们说,来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。
autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
18#
发布于:2013-05-16 17:25

图片:kr.jpg




人形 是日语汉字。有些没注明的是以前反复出现过的的,如来自日语的韩语单词“公司”(会社),电话(中文“传话”),律师(“辩护士”)。



学久了,很容易就分辨得出韩语自有词和汉语词的。
autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
19#
发布于:2013-05-16 17:20
林明德教授六册的《轻松学好韩语》里,每课词汇表都有注中文,并且在广播教学中经常会教到。
信(“片纸”)书(“册”)礼物(“膳物”)等等.......


http://iask.sina.com.cn/u/2934677012/ish


http://realner.ner.gov.tw/list.php?linkdir=Q%C1%FA%BBy/Q1%BB%B4%C3P%BE%C7%C1%FA%BBy-Mp3-Rm-Wmv/Mp3-128kbs
上一页
游客

返回顶部