阅读:2542回复:9

[语言交流]这里的が字之后为何要加顿号?

楼主#
更多 发布于:2023-01-18 07:29
原文:
徳の高いユーサー・ペンドラゴンが、イングランドの王であったころのこと、王はひとりの男の子をもうけたが、この男の子が後にアーサー王となったのである。
我对这段话的理解是:
「(那是) 德高望众的尤瑟潘德拉贡为英格兰王时候的事。当时王虽只得一子,但那孩子却成为了后来的亚瑟王。」

我寻思着,
徳の高いユーサー・ペンドラゴンが、イングランドの王であったころ+
应该是こと的定语吧。
我把开头的徳の高い...が理解为定语句中的主格部分,但我不明白这个が为何要顿开呢?是我理解有误,还是这里有什么特別的说法呢?
[勇敢的书虫于2023-01-18 07:35编辑了帖子]
沙发#
发布于:2023-01-18 15:09
waga:在日语书面语——亦即文章的叙述过程中,尤其是在定语前置的包孕句中,首次出现的人名或是作为主语成分的人名,通常要用主格助词「が」来表示;而同样的对应用法,也可以在韩国语和缅甸语中看到。如韩国语的主格助词“이/가”,以及缅甸语的笔语体主语助词“...回到原帖
原来顿号还有这个作用,主格「焦点化」这个说法真是太棒了,一下就明白了,多谢waga兄!
板凳#
发布于:2023-01-18 20:25
604692228:我倒是对原文感兴趣,亚瑟王传回到原帖
原著是本书,名为「アーサー王と円卓の騎士」,石井正之助 訳。
游客

返回顶部