In fact, a person is not alone miss when a person is really alone.这句话中的miss如何理解?
回复(9) 2018-10-29 09:42 来自版块 - 综合讨论 | General discussion
表情
bamboo 受教(2018-10-31 23:53)
bamboo 一直没意识到是错误的,因为我是在爱词霸那里看到了……(2018-10-31 23:52)
alandelong 原来是这种傻逼翻译。 正确翻译“其实一个人并不孤单,想念一个人的时候才是真正的孤单。" 应该是:in fact , a person alone is not lonely, but missing someone is really lonely(2018-10-31 15:10)
alandelong显然是个错误句子。如果是missed,那还可以看成是is missed的结构。(2018-10-31 15:04)
bamboo感谢楼上几位,我是一直没整明白,问学校教英语的同事也弄不清楚。看来这个句子是错的了。(2018-10-31 00:02)
Fredrik_Chang 我这边用Google搜出来也只有34个结果,而且都是带中文的,估计是哪个中国人写的吧。语法不对。(2018-10-30 21:35)
AAALAMBDA"Night comes, is one of the most vulnerable, when the mind is also thinking of the most crazy time. In fact, a person is not alone miss...(2018-10-30 18:04)
swiee这句话复制粘贴,用百度、360搜索,出来的结果都是中国的网页。 而到google(美国版)里面搜索,则搜不出这句话。(2018-10-30 12:55)
kicote难倒我了(2018-10-29 20:32)

返回顶部