阅读:14639回复:62
方言和语言的界限实在是太让人搞不清楚了
比如内蒙古 外蒙古 捷克 斯洛伐克 能算两种语言吗 很多方言的差异都比这个大 而且很多方言都是不能互通的 请问这个公平吗?当操A母语的A君与操B母语的B君他们之间对话不能够沟通 那么AB就应该是两种不同的语言。
这样算起来我们人人都是bilingual 从小就能说家乡话和满大人 大家可以掰着手指头数一数自己的能说的语言(两两之间均不能对话才算) 估计坛子里很多大神已经到了一双手数不过来的地步。 |
|
最新喜欢:![]()
|
沙发#
发布于:2014-08-23 11:00
這個世界畢竟不是語言學家的世界, 而是靠各個國家運營的, 很多所謂的方言都是有政治力量介入...北歐的日耳曼三語據說基本上可以互通, 但卻是三門語言, 粵語-閩語-吳語-官話區別這麼大卻都是漢語方言, 所以說政治, 宗教是影響語言的重要因素, 所以沒啥想不清的, 也沒有所謂的公平.....公平這個詞本來就只是個相對概念, 不公平的事多得是
|
|
5#
发布于:2014-08-23 16:56
凡是跟毛子沾边的语言基本上都是用的西里尔字母....没啥奇怪的; 其实也没什么, 使用拼音文字是一个比较强的趋势, 很多文字从繁琐的文字变成了拼音文字, 比如说国外的各类突厥语言, 国内的民族朋友[突厥人, 蒙古人, 满人等]虽然使用着跟外国同族姊妹不同的文字, 但是其实非正式场合, 国内的民族朋友也一样使用拼音文字, 因为拼音文字简洁明了, 而且比较易读~
|
|
7#
发布于:2014-08-23 17:29
据《科学日报》近日报道,语言学家称,英语并非像人们认为的那样源自古英语,而是一种斯堪的纳维亚语。
挪威奥斯陆大学语言学教授简·特叶·法兰德指出,挪威人学习英语是一件非常简单的事。这不仅因为许多英语词汇与挪威语词汇有相似之处,更重要的是,英语的基本结构也与挪威语惊人的相似。挪威人不会犯一些其他英语学习者常犯的错误,就是因为两种语言的语法几乎一样。 法兰德与同事捷克帕拉茨基大学客座教授约瑟夫·艾蒙表示,他们可以证明英语事实上是一种斯堪的纳维亚语,换句话说,英语与挪威语、丹麦语一样,同属日耳曼语系的北日耳曼语支。这是语言学研究上的一个新突破,因为包括语言研究学者在内的几乎所有人都认为,英语直接来源于古英语,即盎格鲁—撒克逊语,西日耳曼语的一种。 据了解,公元五世纪,来自德国北部和日德兰半岛南部的盎格鲁-撒克逊人定居到不列颠群岛,并将它们的语言盎格鲁-撒克逊语带到了这里。公元八至九世纪,英国遭到来自斯堪的纳维亚海盗(斯堪的纳维亚地区现广义上指欧洲北部的丹麦、瑞典、挪威、芬兰、冰岛,当时仅指丹麦、挪威和瑞典。历史上他们是海盗国家,英国人把他们统称为丹麦人)的侵袭,继而斯堪的纳维亚人大规模入侵英国北部和东部。不过,与绝大多数殖民者一样,讲斯堪的纳维亚语的居民不愿使用古英语。“我们的研究中有一个叫东米德兰的地方,这个地方居民的口语逐渐发展成了现代英语,而且几乎与被斯堪的纳维亚人占领地区的南部居民的语言一致。”直到母语为法语的诺曼人1066年征服大不列颠群岛后,悲惨的生活使得之前独立生活的两群人(说古英语的居民和说斯堪的纳维亚语的居民)融合在一起,他们的语言也由此融合,并产生了中世纪英语——现代英语的祖先。 “现代英语正是直接来源于斯堪的纳维亚语。”法兰德说道。他指出,古英语与现代英语是两种差别极大的语言。原因何在?“我们认为这正是因为古英语逐渐销声匿迹,而受古英语影响的斯堪的纳维亚语却保存了下来。”古英语吸收了斯堪的纳维亚语的大量词汇,例如,He took the knife and cut the steak.一句中,除了he,the和and来自古英语外,其他词汇都来自斯堪的纳维亚语。法兰德说:“有趣的是,古英语吸收了大量斯堪迪纳维亚语中与其同义的日常词汇,而通常说来,一种语言从另一种语言借用的单词或概念,都是原语中不存在的。英语却恰恰相反。”例如:anger, awe, bag, band, big, birth, both, bull, cake, call, cast, cosy, cross, die, dirt, dream, egg, fellow, flat, gain, get, gift, give, guess, guest, hug, husband, ill, kid, law, leg, lift, likely, link, loan, loose, low, mistake, odd, race, raise, root, rotten, same, seat, seem, sister, skill, skin, skirt, sky, steak, though, thrive, Thursday, tight, till, trust, ugly, want, weak, window, wing, wrong.研究者认为,90%的日常词汇在古英语中已有类似表达。 斯堪迪纳维亚语对英语的影响不仅限于词汇,大量单词入驻英语的同时,还保留了其原来的语法,这也是普遍规律。斯堪的纳维亚语的语法单词和词素,即具有语法意义的最小语言单位,也保留在了现代英语中。 这两位研究者表示中世纪英语(也就是现代英语)中的句子结构也源自斯堪的纳维亚语而非西日耳曼语。“一种语言从另一种语言中借用句法和结构的做法极不寻常。现在,挪威人也会借用英语中的单词,但挪威语的句子结构却丝毫不受英语的影响。这对英语来说亦是如此:英语完全不受古英语句法的影响。如何阐释这一切呢?” “我们发现,英语句法上与其他西日耳曼语(德语、荷兰语、弗里斯兰语)的不同之处反而与斯堪的纳维亚语句法规则保持一致。”例如:英语和斯堪的纳维亚语中,宾语尾随主语之后(I have read the book.),而德语、荷兰语(及古英语)中动词都放在最后;英语和斯堪的纳维亚语中,介词都置于句子末尾(This we have talked about.);英语和斯堪的纳维亚语都有分离不定式(I promise to never do it again.) “这三种结构不可能出现在德语或荷兰语中,而这些结构在一种语言中是几乎不可能改变的。能解释这个现象的唯一理由就是:英语实际上就是斯堪的纳维亚语,也就是中世纪英国挪威、丹麦人使用的语言的延续。”“但是至于大不列颠岛居民选择斯堪的纳维亚语的理由我们不得而知,只能依靠猜测。”法兰德说道。 |
|
|
8#
发布于:2014-08-23 17:31
关键是这个系统过于复杂,比如A和B能互通,B和C能互通,C和D能互通,D和E能互通,但E和A就不能互通的情况,你怎么切分啊?甚至A和C都能互通,C和E也能互通,但E和A就困难了?这你怎么办?
另外,互通分程度啊,靠手势和不用语法的单词串接能勉强沟通能算互通吗? 这些问题导致了,只能用具体的两个语语言样板比较,而无法确定到底有几种语言,因为他们之间的过渡可能相当平滑,不好切分成具体几种语言荷藕方言。 |
|
9#
发布于:2014-08-23 17:43
我不清楚现代英语是否属于日耳曼语北支, 但我不太认同英语不是从古代英语演变而来, 不说远的, 讲讲莎士比亚时期的英文....看过"哈姆雷特"的人应该对当中的莎翁式早期现代英语比较熟悉
我举几个例子 1. What think you on't? 2. I might not this believe 3. sit we down 从第二句就可以看到动词放在句末不完全是古英语的特征, 莎翁时期的英语也有出现; 而且我记得看过一本书, 古英语的句子结构并不是固定的SOV, 也存在SVO, 但是鉴于古英语我还没学, 不太清楚其貌 拉丁语常见的句子结构是 S-O-V, 虽然用S-V-O没有错误, 但是现在的罗曼语言差不多都是SVO....那是不是表示法语, 西语, 葡语等不是拉丁语生的 |
|
10#
发布于:2014-08-23 17:48
真的存在这样的例子吗? 从A到E貌似是差异越来越大,然而两种语言能够相互对话 共同的词汇和差不多的读音是关键吧。
|
|
|
11#
发布于:2014-08-23 17:59
la chica me gusta
te amo 习惯说法是把宾语前置 放后边也可以吧 |
|
|
13#
发布于:2014-08-23 23:06
|
|
14#
发布于:2014-08-23 23:22
|
|
15#
发布于:2014-08-24 01:28
|
|
16#
发布于:2014-08-24 01:32
普通话同样是方言,只不过是官方方言,加上人为因素在全国得以推广,事实上外国人把粤语(Cantonese)和普通话(Mandarin)看作两种不同语言,这种只是立场不同而已。
|
|
17#
发布于:2014-08-24 03:21
spqr:外蒙古没有海军 但他们选择用基里尔来书写 我觉得他们是有意制造差异的回到原帖http://baike.baidu.com/view/539849.htm?fr=aladdin 蒙古海军 而且你的问题:比如内蒙古 外蒙古 能算两种语言吗。 请问哪里看到内外蒙古语是两种语言。 |
|
18#
发布于:2014-08-24 03:30
|
|
19#
发布于:2014-08-24 09:57
|
|
上一页
下一页