60#
发布于:2013-08-09 11:06
nemecko:看来你对日耳曼语挺有研究的。我有个问题不知你能否解答,就是古英语里的faeder和moder,是基于什么原因在现代英语里写成father和mother(我的意思是中间的-d-变成了-th-)?是特例还是一个普遍性的改写?回到原帖
日耳曼語Grim's Law。不送氣濁塞音d變爲擦音ð。古代英語用þ來表示ð,到了近代一律轉寫爲th。
61#
发布于:2013-08-09 08:01
回复涅蔑茨科同志。faeder和moder(中间的-d-变成了-th-)是一个普遍性的音变规律。这个规律就是在[r]之前,而且是强调。
nemecko
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
62#
发布于:2013-08-08 16:57
watson1981:你说的有一定道理,不过最好还是“抓”些人问问实际情况。:)回到原帖
sorry,我今天才看到你是4楼,其实我当时想表达的应该是3楼。数学没过关啊。。。惭愧。。
nemecko
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
63#
发布于:2013-08-08 16:55
tanzhi2005:从语言分类学角度讲荷兰语确实可以算一种低地德语.因为它和德国西北部方言基本是相通的.它和德语正式分家可以追溯到哈布斯堡皇室获得西班牙王位后将尼德兰地区划归西班牙支系领地.因此在宗教改革中,尼德兰地区并未参与德语的标准化.同理瑞士德语也是如此...回到原帖
看来你对日耳曼语挺有研究的。我有个问题不知你能否解答,就是古英语里的faeder和moder,是基于什么原因在现代英语里写成father和mother(我的意思是中间的-d-变成了-th-)?是特例还是一个普遍性的改写?
64#
发布于:2013-08-08 15:21
20楼既然说到电视台,那就基本已经肯定,是需要学习才能懂,自然沟通基本是不存在的。
65#
发布于:2013-08-08 11:46
楼上解说很详细,赞一个。:)
那时,天下人的口音,言语,都是一样……他们说,来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。
66#
发布于:2013-08-07 15:51
再補幾句,為了樓主的這個問題,我特意向一位荷蘭的語言學研究生詢問。她說,德國人不懂聽荷語,但荷蘭人多數懂聽德語(但說就不一定好)。原因是:德國全國只有邊境地方才能收看荷蘭的電視台,而事實上即使在德荷邊境的德國人,他們也很少收看荷蘭電視台的。即使德國電視台播放荷蘭節目,也都會一板一眼地全部配音(很德國人的性格)。所以即使邊境的德國人,也絶少機會聽到荷語。

相對地,荷蘭除了本國電視,還能收看英國和德國的電視頻道,而荷蘭的電視台也經常播放德國的節目,如電視劇、遊戲節目等。荷蘭電視台較懶,只配字幕不配音。民眾經常看德語節目,配了個字幕對照著看,很快就能無師自通掌握對應規律。

相對德語,荷蘭人更能掌握英語,因為英語節目播放頻率遠較德語節目多。

事實上荷蘭的外語教育開展很晚的,在上了初中才會有外語課,一般是英法德三種,可以有輕便課程只簡單學一點,也可以作為專門選修課,那麼到了高中就會要求達致非常流利的程度。不過,外語課開展雖然很晚,但多數荷蘭人的語言能力都十分強,在西部的城市區,即使普通的超市收銀員、街上的打掃工,很多都能說得一口近乎沒有口音的英語。這是因為從少看英語卡通片長大的緣故。

至於說討厭鄰國,據她所說,打過仗的老一輩可能不喜歡德國,但中青年沒有這感覺。中青年比較不喜歡法國人,這是因為他們同情比利時同族的處境的緣故。
坚持,再坚持!
67#
发布于:2013-08-07 15:49


這個日耳曼語西支大陸部份的方言圖(不含日耳曼語北支、也不含英語),可以參考一下。
坚持,再坚持!
68#
发布于:2013-08-07 15:49
標準德語與標準荷蘭語之間單說口語是互相聽不懂的,但寫出來能猜讀七八成。

日耳曼語族現存語言分西支和北支。西支包括低地德語、高地德語、荷語、英語、夫里斯蘭語等。北支就是北歐諸國的日耳曼語,如丹麥語、瑞典語、挪威語、冰島語等。

日耳曼語西支再可以分為三組:高地、低地、英語-夫里斯蘭語。其中高地和低地兩組之間存有延續漸變的廣濶過渡區。

標準德語是建立在高地組之上的(高地組內部還可以分中部與南部,嚴格來說是高地中部),而荷語是低地組。兩者之間的差距,大槪好比漢語族的粵語和客語。

必須注意的是,今日德國北部多數人使用的是標準德語的地方變體,而不是當地的低地德語土話。真正的低地德語土語和荷蘭語是十分接近,能高度相通。打個比方說,今日南方一些城市通用當地的普通話變體,那普通話變體雖然與正宗普通話不一樣,但絶對於本土原方言難以相通的。

另外還要注意語言的社會使用問題。德國人聽不懂荷語是很正常的,因為德國是大國、荷蘭是小國。但荷蘭人多數即使沒有受過正規的德語學習課程,很多都能聽懂一定程度的德語。情況好比在廣東省,粵語人口多數不會聽客語,但客語人口多數都聽得懂粵語。這是因為客語人口面對粵語強勢的壓力,所以較快能掌握自己母語與粵語的音韻對應關係,從而一定程度上能聽懂粵語。荷語母語者只要習慣了聽德語,也能無師自通學懂聽的,但說可能爛得要命。
坚持,再坚持!
69#
发布于:2013-08-07 15:43
从语言分类学角度讲荷兰语确实可以算一种低地德语.因为它和德国西北部方言基本是相通的.它和德语正式分家可以追溯到哈布斯堡皇室获得西班牙王位后将尼德兰地区划归西班牙支系领地.因此在宗教改革中,尼德兰地区并未参与德语的标准化.同理瑞士德语也是如此.(可恶的政治啊) 。瑞士德语和德国西南部巴登-符腾堡地区方言极像.我只是说它们与标准德语之间关系比较相似而已.不过瑞士仍然保留了德语的称号,而荷兰则不承认了.这就是政治... 。
坚持,再坚持!
70#
发布于:2013-08-07 15:32
荷兰语其实并不存在,是荷兰DL后为了民族意识才产生的。
荷兰历史上一直是德国的一部分,德语非常庞大,方言多的不亚于中国。但德语主要分成两大系,北部的低地德语(因为北部是沿海平原,地势低)和南部的高地德语(南部是阿尔卑斯山一带的高原)。
荷兰历史上属于德国西北部,属于低地德语。今天德国的标准德语是从南部高地德语发展来的。和今天德国的汉堡一带的下萨克森州关系亲密。如果德国下萨克森州的人和德国其他部分(尤其是南部高地德语人)交流不用标准德语,那互相是难以听懂交流的。但荷兰人和德国下萨克森人交流用各自方言是可以听懂的。
瑞士奥地利和德国南部讲高地德语,荷兰和德国北部讲低地德语
坚持,再坚持!
nemecko
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
71#
发布于:2013-08-07 13:52
tribunal:所以你的結論是不能?回到原帖
我的意思是不能一概而论。对于完全没接触过或没有多语言学习经验的人来说,不能通话。想想中国的众多方言,从茫茫人海中随便抓个人出来都能用自己的方言来跟用其他方言的朋友通话的可能性有多大?
72#
发布于:2013-08-06 19:52
说个实例(不过很遗憾的是,我也仅仅只知道这一个实例,没法代表,仅供参考),当事人中德混血,幼年,青年时期在德国长大,母语德语,但是汉语基本一直在学,在中国呆过一段时间,后来又为了上日本留学而开始学日语。(以上为他个人情况)。我问过他两个我很感兴趣的问题,第一个,你能在不借助其他翻译手段的情况下听懂荷兰人讲话吗?(他答的很严肃:当然不能,这是两种不同的语言。)第二个,对你来讲,英语和日语学习起来哪个令你更头疼?(他回答,日语,毫不犹豫,但是鉴于我问他的时候,他刚刚开始学日语,他的英语比日语要好很多,不知道等他英语日语都足够流利的时候答案会不会有变化?)






73#
发布于:2013-08-06 19:34
这个只有找个德国人在找个荷兰人试试,他们最有发言权
74#
发布于:2013-08-06 17:25
nemecko:LZ的主题是这两种语言能否通话,到了4楼焦点被放大了。
以前我也认为欧洲人个个都能连蒙带猜的用很多邻国的语言交流,但现在我不这么认为了。理由有二。
1. 不同语言的差异是客观存在的,而不同人对外语的了解程度不同。
   一个真人真事,说一个...
回到原帖
你说的有一定道理,不过最好还是“抓”些人问问实际情况。:)
那时,天下人的口音,言语,都是一样……他们说,来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。
75#
发布于:2013-08-06 17:23
我看楼上诸位与其在这里猜测,不如调动资源,问问几个德国人和荷兰人,看看实际情况如何。
不过假如问的是有一定教育背景的人,结果也不一定准,因为他们有可能接触过对方的语言。
那时,天下人的口音,言语,都是一样……他们说,来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。
76#
发布于:2013-08-06 16:52
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
77#
发布于:2013-08-06 15:30
nemecko:LZ的主题是这两种语言能否通话,到了4楼焦点被放大了。
以前我也认为欧洲人个个都能连蒙带猜的用很多邻国的语言交流,但现在我不这么认为了。理由有二。
1. 不同语言的差异是客观存在的,而不同人对外语的了解程度不同。
   一个真人真事,说一个...
回到原帖
所以你的結論是不能?
nemecko
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
78#
发布于:2013-08-06 13:42
LZ的主题是这两种语言能否通话,到了4楼焦点被放大了。
以前我也认为欧洲人个个都能连蒙带猜的用很多邻国的语言交流,但现在我不这么认为了。理由有二。
1. 不同语言的差异是客观存在的,而不同人对外语的了解程度不同。
  既然有高低地德语之分,说明两者肯定有异有同,不能片面的抹杀了他们的不同之处。欧洲是有很多懂多国语言的同学,但他们要么有语言环境(比如父亲是德国人,母亲是荷兰人,但都在英国工作和生活,那不出意外他们的孩子从小就会学习这三门语言),要么学过,要么接触过,不然你看他还能懂么。
2. 从多语言学习者角度来看,欧洲语言易于融会贯通、举一反三,尤其是书面语。又比如双语教材,比如双语新闻,这些对同一事件的不同语言描述。问题是欧洲人都是多语言学习者吗?但声同的很多朋友是,所以欧洲人就这么被代表了。
[nemecko于2013-08-07 13:30编辑了帖子]
79#
发布于:2013-08-06 10:43
德语大改造,5步简化后惊现荷兰语!
 来源:沪江德语译 | 时间:1年前 | 阅读:9次  | [划词   ]
筒子们还在为德语的复杂感到困扰吗?看看这篇德国人写的德语简化方案吧,改到最后几乎成了荷兰语了。喜欢一门语言,和爱上一个人一样,就应该喜欢它本来的样子,而不是尝试把它改造自己心目中的模样。





Im Folgenden ein humoristischer Beitrag zum Thema Vereinfachung der deutschen Sprache (mit einem bösen Seitenhieb auf das Niederländische …). Für alle, denen Deutsch schon immer zu kompliziert war! :-) (Gefunden übrigens in den unendlichen Weiten des World Wide Web!)
下面这篇文章的主题是德语的简化(带有对荷兰语的恶意嘲讽)。对于所有人来说,德语一直是太复杂了。(在互联网上可以发现不计其数这样的网页!)


Erster Schritt:
Wegfall der Großschreibung
einer sofortigen einführung steht nichts mehr im weg,
zumal schon viele grafiker und werbeleute
zur kleinschreibung übergegangen sind

第一步:去掉大写

这一步的引入其实已经不再遥远,特别是已经有许多版画家和广告界人士正在向小写过渡。




zweiter schritt:
wegfall der dehnungen und schärfungen
diese masname eliminirt schon di gröste
felerursache in der grundschule, den sin oder
unsin unserer konsonantenverdopelung hat
onehin nimand kapirt

第二步:去掉长元音和强化音。

这种措施已经消除了小学时最大的出错理由,我们的辅音重复有意义还是无意义,反正谁也不明白。



driter schrit:
v und ph ersetzt durch f,
z ersetzt durch s,
sch verkürtzt auf s
das alfabet wird um swei buchstaben redusirt,
sreibmasinen und setsmasinen fereinfachen
sich, wertfole arbeitskräfte könen der wirtsaft
sugefürt werden

第三步:用f代替v 和ph,s代替z,sch缩短为s。

字母表会减少2个字母,打字机得到简化,宝贵的劳动力可以供应到经济中。



firter srit:
g, c und ch ersetst durch k,
j und y ersetst durch i
ietst sind son seks bukstaben auskesaltet, di sulseit
kan sofort fon neun auf swei iare ferkürtst werden,
anstat aktsik prosent rektsreibunterikt könen nütslikere
fäker wi fisik, kemi oder auk reknen mer kepflekt
werden.

第四步:用k代替g,c和ch。

现在排除掉了6个字母,义务教育的时间立马由9年缩短为2年。正字法不再占用多达百分之八十的课程比重,可以给更有用的物理、化学以及算术等科目空出时间。



fünfter srit:
wekfal fon ä-, ö- und ü-seiken
ales uberflusike ist ietst auskemertst, di ortokrafi
wider slikt und einfak. naturlik benotikt es einike
seit, bis diese fereinfakung uberal riktik ferdaut ist,
fileikt ein bis swei iare. anslisend durfte als nekstes
sil di fereinfakung der nok swirikeren und
unsinikeren kramatik anfisirt werden.

第五步:去掉ä-, ö-和ü-这些符号。

所有多余的现在都清除了,正字法变得简单。自然需要一些时间,直到这些简化处处被认为是正确的,可能一到两年,接着下一步就是简化更加困难和没有意义的语法了。



...und fertik war di holandise sprake!
好了,变到最后,德语成了荷兰语。
那时,天下人的口音,言语,都是一样……他们说,来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。
游客

返回顶部