阅读:4675回复:19

[语言交流]讀解梵語原典的三條要領

楼主#
更多 发布于:2010-11-23 09:51
 
摘自《梵語文學讀本》前言

    相對而言,梵語語法比較繁复,但也比較嚴密。概括地說,梵語的名詞(連同代詞和形容詞)有性、數和格的變化。性有陽性、陰性和中性。數有單數、雙數和复數。格有体格、業格、具格、為格、從格、屬格、依格和呼格。梵語的動詞變位含有單數、雙數和复數,人稱有第一、第二和第三人稱,時態有現在時、未完成時、完成時、不定過去時、將來時和假定時,語態有主動、中間和被動,語气有陳述、虛擬、命令和祈使。梵語中還有一類不變詞,起到副詞、介詞或語气詞的作用。
  
  讀解梵語原典的要領主要有三條:一是拆開句中詞与詞之間的連聲,二是拆解句中的各种复合詞,三是認准每個詞(名詞和動詞)的語法形態。只要正确地做到這三條,便能讀通梵語原典。

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营... CryanCryan
沙发#
发布于:2010-11-23 12:05
是不是自学「梵语」的人大多是佛教徒,就像自学「阿语」的大多是穆斯林一样?
板凳#
发布于:2010-11-23 14:05
阿语,qasoqaanga不便表态,自学梵语和佛教徒没有直接关系,那是和了解印度文化有关,和纯语言学习的挑战。喜欢学习印欧语的,顶级的恐怕就是梵文和古希腊文等。
地板#
发布于:2010-11-23 14:26
我对拉丁语没啥兴趣,但对其直接后代「意大利语」很感兴趣。至于梵语,国内相关教材太匮乏,除非用英美原版教材(也多不到哪里去)。

另外,请问 圣经希伯来语(旧约:Biblical Hebrew) 和 通用希腊语(新约:Koine Greek) 哪个更难学?感谢!
maggiore
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
4#
发布于:2010-11-23 17:57
关于语态,我在看古希腊语的时候发现有“中动态”的说法,不知道这个“中间”语态是否和“中动态”是一回事。楼主能否简单介绍一下这个语态,我现在还是搞不明白
5#
发布于:2010-11-24 03:02
本帖最后由 hizkuntzale 于 2010-11-24 04:54 编辑

回复 5# maggiore


    中动态就是中间语态,说白了其实很简单,我先用一个汉语动词“借”来举例,你马上就懂了:
“我把这书借给你”——动词“借”此处为主动态,主语“我”发出,作用在别的物体上,结果也是“我”之外的别的人受影响(我的书暂时归别人了);
“我去图书馆借书”——动词“借”此处为中动态,主语“我”发出动作,但是动作的目的是主语“我”本身,受益的是“我”,结果也与主语“我”有关(我得到了一本书);
“对不起,书借走了”——动词“借”此处为被动态,不管主语是谁,什么时候借的,反正我只关心动词涉及的宾语“书”咋样了(不管是张三还是李四借的,反正我没书看了)
具体对应到印欧语系中有中动态的语言中,也与上面例子相仿。古希腊语如是,梵语如是~中动态原则上说就是动作主语发出,主语处于自己目的发出动作,或者宾语就是主语本身,或者动作受益人是主语或与主语密切相关。但是实际中,会有部分动词只以中动态形式出现,没有主动态,这时候就很难硬去进一步归类到底该动词的最本初取其中动态的初衷了,好比古希腊语的βούλεσθαι(打算)。 或者说有些缺项动词(或曰残缺动词)好比εἰμι(系动词“是”)在现在时只有主动态,将来时却只有中动态 ἔσομαι
其实现代印欧语中与中动态精神吻合的现象也还大量存在,好比法语中的代词式动词,自反含义只占其中一部分,有很多动词,自反代词是构成词义的一部分,有没有自反代词词义差很多。
6#
发布于:2010-11-24 08:22
我对拉丁语没啥兴趣,但对其直接后代「意大利语」很感兴趣。至于梵语,国内相关教材太匮乏,除非用英美原版教材(也多不到哪里去)。
另外,请问 圣经希伯来语(旧约:Biblical Hebrew) 和 通用希腊语(新约:Koine Greek) 哪个更难学?感谢!YOSHIYA 发表于 2010-11-23 14:26

拉丁语的直接后代有很多,唯独喜欢意大利语,qasoqaanga想听听有点意思的理由,没理由应该也是理由,呵呵。梵语的教材太匮乏,这基本是开玩笑的话。外文版的更是多得数不过来。国内的英语教材铺天盖地,精品多吗。希伯来语和古希腊语完全没有亲属关系,尽管都是强屈折语,无法正面比较,但同期亲属语言阿拉伯语一样也是很难学的语言。qasoqaanga知难而退。
退一万步讲,这些语言还都无法和复式综合语比较难易,因为那是语言习惯和类型完全不同的缘故。就拿qasoqaanga接触过的Greenlandic来讲,动词屈折整齐繁缛,语态邪气多,还有数不清的黏着成份(至今畏惧黏着语),以及著名的语法现象——综合黏着词类。老实说,学习这些语言就是为了挑战自己。
7#
发布于:2010-11-24 08:26
回复  maggiore
    中动态就是中间语态,说白了其实很简单,我先用一个汉语动词“借”来举例,你马上就 ...
hizkuntzale 发表于 2010-11-24 03:02

middle语态,应该不难理解,除了梵文古希腊文,其他大多数语言都有这个语言现象,只不过不是用动词屈折形态来表达,而是用其他词组来表达。梵文应该说动词一般都具有主动和中动两种形态,只不过逐步丧失了某种形态的使用,导致了有些动词只用主动态不用中动态,反之亦然,但是两者均使用的动词还是有残存的。
8#
发布于:2010-11-24 10:08
拉丁语的直接后代有很多,唯独喜欢意大利语,qasoqaanga想听听有点意思的理由,没理由应该也是理由,呵呵。梵语的教材太匮乏,这基本是开玩笑的话。外文版的更是多得数不过来。国内的英语教材铺天盖地,精品多吗
Qasoqaanga 发表于 2010-11-24 08:22

「罗曼语族」之中最接近「拉丁语」的应该是「意大利语」(拉丁语的起源地),也就是说,同样都是后代,血统最接近的就是「意大利语」,当然,绝对相似的后代是不存在的。

梵语的教材有很多吗?我找遍了外文书店、卓越网、当当网,只发现了用于入门的一两本。至于国外的外语版,我不清楚具体是指那些?Teach Yourself 或 Colloquial 之类?毕竟可以买到外语版的国人并不是主流群体。

最后一点在下同意,英语相关的教材早已铺天盖地,但真正的精品书却非常少见。不过,无论是哪种语言,首先要解决学习材料的「数量」问题,其次才是要推动内在的「质量」。始终见不到数量,其质量也就无从谈起。因为只有通过相互之间不断的竞争与淘汰,读者们才能对凸显出的精品进行对比。
9#
发布于:2010-11-24 10:52
请问楼主,学习梵语梵文,仅仅是入门,使用什么教材好呢?罗世方的梵语课本,行不行?还有那个裴文的梵语教程如何?
从明天起,做一个幸福的人;喂马、劈柴、周游世界。
10#
发布于:2010-11-24 18:24
「「罗曼语族」之中最接近「拉丁语」的应该是「意大利语」(拉丁语的起源地),也就是说,同样都是后代,血统最接近的就是「意大利语」,当然,绝对相似的后代是不存在的。

梵语的教材有很多吗?我找遍了外文书店、卓越网、当当网,只发现了用于入门的一两本。至于国外的外语版,我不清楚具体是指那些?Teach Yourself 或 Colloquial 之类?毕竟可以买到外语版的国人并不是主流群体。

最后一点在下同意,英语相关的教材早已铺天盖地,但真正的精品书却非常少见。不过,无论是哪种语言,首先要解决学习材料的「数量」问题,其次才是要推动内在的「质量」。始终见不到数量,其质量也就无从谈起。因为只有通过相互之间不断的竞争与淘汰,读者们才能对凸显出的精品进行对比。YOSHIYA 发表于 2010-11-24 10:08

qasoqaanga不知道拉丁语和意大利语是不是一个语族,关系最接近的应该是同一个语支。西葡法语的地位和意大利语之于拉丁文,请比较一下。
梵语教材的多寡不可以用购书网站来衡量,事实上,绝版的但有电子版的梵语文法课本是很多的,应该是搜索的关键字没有找对。国内出版的梵汉语法书也是有好几本的,别忘了台湾出版的。那是钱的问题。关于数量和质量问题,一本der stanzler据说流传了100多年有18个版次,国内的梵文专家都念这本书。那是用不着对比的。
11#
发布于:2010-11-24 18:25
请问楼主,学习梵语梵文,仅仅是入门,使用什么教材好呢?罗世方的梵语课本,行不行?还有那个裴文的梵语教 ...
拧发条 发表于 2010-11-24 10:52


吴文俊的梵文入门,足够了。其他都不要看。
12#
发布于:2010-11-25 10:16
der Stanzler越读越清晰,德国的东西就是有逻辑,且耐久,超好きだな。作为课本可治疗失眠,作为工具书轻巧便携。但是中文版(不知道是否季老亲自操刀翻译)的文字不够精细,表述比较随性,很多有规律的items写在那不能很直观地看出联系。原先我还想整理一下,后来读着读着也读明白了,遂作罢,不断深入的乐趣比整理什么的有意思。
deger-e tngri-ece jayaγa-tu törü-gsen börte cinua a-juγu 奉天命而生的苍白狼
13#
发布于:2010-11-25 11:29
小自在天 说的很在理。qasoqaanga看的就是德文版的梵文语法手册打印件,几十张很方便。
14#
发布于:2010-11-27 16:24
LZ很爱用繁体字啊!~
15#
发布于:2010-11-29 07:50
什麽叫繁體字?請告知明確定義。
16#
发布于:2011-04-13 23:13
Stanzler的教材最好啦,又有中译本。
学习浮士德
17#
发布于:2011-04-17 15:43
引用第11楼Qasoqaanga于2010-11-24 18:25发表的  :


吴文俊的梵文入门,足够了。其他都不要看。

吴汝钧?
译海之深如语言之渊。吾等当游。
18#
发布于:2011-06-29 14:23
回 5楼(hizkuntzale) 的帖子
看了你的解释
我觉得“中动态”就是现代语法的反身动词
不过具体到各个语言的用法会有所不用
德语就用的第三格莱处理此类语态
Dialekte sind mächtiger als Mandarin! Bleiben Sie sprachlich bodenständig!
19#
发布于:2011-07-01 10:04
中動態和被動態關係密切。如何解釋呢。
游客

返回顶部