22#
发布于:2010-01-25 10:22
我啊,还是把各种语言以:发音难、字母难、语法难三个来划分,这个字母难呢,呵呵,其实只是自己偷懒背得不勤快而已。 要说一种语言,也就是三难里面有一或有二,真正三难都具备了的---------自以为是梵语吧,各位认为呢?
其实细讲起来,这个发音难,应当也包括听着特别难,我总有这样的感觉:有些语言,听母语人士讲起来要比别的语言要格外的费力。(假设我对这门语言的掌握和别的语言在同一水准上) 大家会不会有这样的感觉呢?还是,这只不过是因为对于语言距离的远近而导致的个体感觉上的差异? 比如我感觉,听同样语速的西班牙语和葡萄牙语,西班牙语要明显好听懂得多。 |
|
23#
发布于:2010-01-23 22:57
|
|
25#
发布于:2010-01-23 18:22
蠻有意思的文章。德文拼寫有點錯誤。天書指天竺文也就是梵文。
個人認為漢語的確最難。 |
|
27#
发布于:2010-01-23 13:19
补充说明一小下~ 阿拉伯语的那个说法 ajami 其实是一种有一点“轻蔑”的说法……
记得一个说法是 当初阿拉伯人征服波斯之后 因为波斯人不会讲阿拉伯语 而只讲波斯语 所以就没认为有点像“文盲”的那种感觉…… (囧的……其实波斯文化很灿烂……) 后来 ajami还被用来指代“非阿拉伯的”这种概念 当然 ajami作为一种特定的指称 是指“波斯的”“波斯人” |
|
28#
发布于:2010-01-23 02:37
本帖最后由 Nyuggu 于 2010-1-23 02:44 编辑
芬兰语:“Onpas Kiinalainen jutuu!”(“这都什么汉语似的玩意儿啊!”) 感觉这只是表示对于方块汉字感到莫名其妙和不屑一顾,而非说其实际难度,很多其他国家对于中文也是如此. 捷克语德语也只是说西班牙语看上去感觉相对陌生而已,因为毕竟相比捷德来说,西语语法太简单了. |
|
上一页
下一页