阅读:12912回复:27

[语言交流]Bonsoir tout le monde,j'ai une question

楼主#
更多 发布于:2012-05-12 23:16
Bonsoir tout le monde,je suis étudiant à l'universite et je apprend français tous les jours.Et J'ai appris français pour deux mois,mais je crois que est-ce tres dificile pour moi à écrire et parler en français...alors je veux savoir comment apprendre le français de manière efficace
好吧,自己学的太多确实也是个原因,没法把时间集中在法语上
感觉自己没法写出几句像样的法语来...想知道各位大虾当年如何学习法语滴,能否传下经验呢,不胜感激Merci a l'avance
学习语言和画画是我最大的乐趣
沙发#
发布于:2012-05-12 23:19
好吧,我是想在不放弃其他语言学习的情况下学习法语~~我想知道如何学习有效率
学习语言和画画是我最大的乐趣
板凳#
发布于:2012-05-13 00:44
法语小白路过,表示一点都不懂法语。
只懂Bonsoir,

Bonsoir,Bonsoir,Bonsoir。
地板#
发布于:2012-05-13 10:45
Bonsoir tout le monde, je suis étudiant à l'université et j'apprend le français tous les jours. Et J'ai appris français pendant (pour? 英式法语?) deux mois, mais je pense (为什么要croire?) qu'il est trop dificile pour moi (ou bien "qu'il m'est trop difficile") d'écrire et parler en français...et donc je me demande (是不是更好些?) comment apprendre le français de manière efficace.
 
Merci d'avance.
不要看不起那些你认为痴傻呆笨的人。有时候,你手里的每一分钱,甚至你的饭碗,就来自这些人。而且,那些痴傻呆笨的人可能比你有钱,比你混得好,比你滋润,甚至,连老婆也比你老婆漂亮
4#
发布于:2012-05-13 10:54
回 bruger 的帖子
bruger:Bonsoir tout le monde, je suis étudiant à l'université et j'apprend le français tous les jours. Et J'ai appris français pendant (pour? 英式法语?) deux mois, mais je pense (为什么要croire?) qu'il est trop dificile pour moi (ou bien .. (2012-05-13 10:45) 

    谢谢修改~~ 不晓得大虾有木有比较好的方法~~有没有必要看一些系统的语法书啊,感觉自己学的那套书,额,总感觉有点凌乱
学习语言和画画是我最大的乐趣
5#
发布于:2012-05-13 11:12
et donc je me demande
额。。。这句话的donc我还没有学到 不会用
学习语言和画画是我最大的乐趣
6#
发布于:2012-05-14 09:06
回 bruger 的帖子
bruger:Bonsoir tout le monde, je suis étudiant à l'université et j'apprend le français tous les jours. Et J'ai appris français pendant (pour? 英式法语?) deux mois, mais je pense (为什么要croire?) qu'il est trop dificile pour moi (ou bien .. (2012-05-13 10:45) 

老兄~ 你终于再次出现了!!!
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
7#
发布于:2012-05-15 14:00
说两句,那个改过的版本无异议,除了一点。pendant deux mois念起来真的很怪,要表达“学了两个月法语了”还是用depuis deux mois要好。有疑惑的话可参考这个:http://www.wordreference.com/fren/depuis
另外,vouloir savoir也不能算错,不过要改为有礼貌的voudrais savoir比较符合平常听到的习惯。
nemecko
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
8#
发布于:2012-05-15 15:30
恩,我也认同depuis deux mois
9#
发布于:2012-05-16 02:16
回 clumsy笨笨 的帖子
clumsy笨笨:   谢谢修改~~ 不晓得大虾有木有比较好的方法~~有没有必要看一些系统的语法书啊,感觉自己学的那套书,额,总感觉有点凌乱 (2012-05-13 10:54)

没有。我没有专门去学过法语,自然也谈不上看什么语法书了。
 
你的pour是典型的英式法语。
 
J'ai appris le français pendant 2 mois = I learnt French for 2 months.
 
注意这里是和现在关联不大的情况。
 
 
 
不要看不起那些你认为痴傻呆笨的人。有时候,你手里的每一分钱,甚至你的饭碗,就来自这些人。而且,那些痴傻呆笨的人可能比你有钱,比你混得好,比你滋润,甚至,连老婆也比你老婆漂亮
10#
发布于:2012-05-16 02:22
回 hizkuntzale 的帖子
hizkuntzale:说两句,那个改过的版本无异议,除了一点。pendant deux mois念起来真的很怪,要表达“学了两个月法语了”还是用depuis deux mois要好。有疑惑的话可参考这个:http://www.wordreference.com/fren/depuis
另外,vo .. (2012-05-15 14:00)

 
不怪
 
J'ai appris le français pendant 2 mois. = I learnt French for 2 months.
J'apprend le français depuis 2 mois.   = I have learnt French for 2 months.
 
时态选择问题。当然看了一下语境确实可以用后者,但前者谈不上怪
 
vouloir savoir也不能算错
------
我并没有说这是错的
不要看不起那些你认为痴傻呆笨的人。有时候,你手里的每一分钱,甚至你的饭碗,就来自这些人。而且,那些痴傻呆笨的人可能比你有钱,比你混得好,比你滋润,甚至,连老婆也比你老婆漂亮
11#
发布于:2012-05-16 02:32
回 小y 的帖子
小y:老兄~ 你终于再次出现了!!! (2012-05-14 09:06)

最近2年基本不碰外语(除英语)or 语言学相关的stuff,也没时间看
不要看不起那些你认为痴傻呆笨的人。有时候,你手里的每一分钱,甚至你的饭碗,就来自这些人。而且,那些痴傻呆笨的人可能比你有钱,比你混得好,比你滋润,甚至,连老婆也比你老婆漂亮
12#
发布于:2012-05-16 03:18
回 bruger 的帖子
bruger:不怪
 
J'ai appris le français pendant 2 mois. = I learnt French for 2 months.
....... (2012-05-16 02:22)

还是不自然,你说la réunion a duré pendant deux heures还顺口,也符合语境,甚至此处用depuis倒反觉得不自然。但是说"学法语pendant 两个月"总觉得描绘出的场景怪怪的,像是一直啥也没做一刻不停学法语的场景
而且,这也不是一个时态选择问题。pendant deux mois,指延续性动作持续出现,时间段时长为后面所跟的;depuis deux mois,指延续性动作于过去某一个不明确时间点开始,到说话时正好两个月,不强调持续,只说这么个事一直都贯穿有。要是说一个人做什么事pendant一段很长的时间,我会觉得很佩服这个人很有毅力,屁股不挪窝专心致志,但是说这人做这件事depuis什么时间,我就不会觉得怎么地,大家都做得来。
另外,我真的不觉得拿英语for说明会更加有助于阐明原问题
 
 
13#
发布于:2012-05-16 09:17
回 hizkuntzale 的帖子
hizkuntzale:还是不自然,你说la réunion a duré pendant deux heures还顺口,也符合语境,甚至此处用depuis倒反觉得不自然。但是说"学法语pendant 两个月"总觉得描绘出的场景怪怪的,像是一直啥也没做一刻不停学 .. (2012-05-16 03:18) 

灭哈哈哈!!!!果然还是出现争议好~~~ 要不你们统统不冒头……
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
14#
发布于:2012-05-16 10:10
回 hizkuntzale 的帖子
hizkuntzale:还是不自然,你说la réunion a duré pendant deux heures还顺口,也符合语境,甚至此处用depuis倒反觉得不自然。但是说"学法语pendant 两个月"总觉得描绘出的场景怪怪的,像是一直啥也没做一刻不停学 .. (2012-05-16 03:18)

你说la réunion a duré pendant deux heures还顺口,也符合语境
------
la réunion a duré deux heures,一般不pendant。
 
pendant deux mois,指延续性动作持续出现
------
这跟持不持续没关系吧,这不是把英语during简单代入的事情
 
但是说这人做这件事depuis什么
------
qn a fait qch pendant xx,通常指的是过去的事,你是作为一个外部观察者来看这个持续时间问题的;而qn fait qch depuis xx则通常指持续到现在的事。字面意思就能理解。
 
不要看不起那些你认为痴傻呆笨的人。有时候,你手里的每一分钱,甚至你的饭碗,就来自这些人。而且,那些痴傻呆笨的人可能比你有钱,比你混得好,比你滋润,甚至,连老婆也比你老婆漂亮
15#
发布于:2012-05-16 10:24
回 小y 的帖子
小y:灭哈哈哈!!!!果然还是出现争议好~~~ 要不你们统统不冒头…… (2012-05-16 09:17)

这类问题不存在什么争不争议吧
 
我很少来外语类论坛,所以不存在冒不冒头的问题
 
另外,外语的用法本来就是自由的,谁都不能说什么固定模式就是错的,比如举几个简单的例子
 
Je veux savoir = Voglio sapere = Ik wil weten = Ich will wissen = Chcę wiedzieć = Chci vědět
Je voudrais savoir = Vorrei sapere = Ik zou (graag) willen weten = Ich möchte (gern) wissen = Chciałbym wiedzieć = Chtěl bych vědět
 
显然,从一般情况看,都是前者接受度普遍不高,后者更常用些,无非少数是虚拟多数是条件,就这点区别。只是大陆语言喜欢费这些老什子,北欧人和东北欧人崇尚简单些罢了,比如Norėčiau sužinoti不如简单的Noriu sužinoti,而Gribu uzzināt和Gribētu uzzināt基本相当,像这类都是语用习惯问题,无可厚非
 
 
 
 
不要看不起那些你认为痴傻呆笨的人。有时候,你手里的每一分钱,甚至你的饭碗,就来自这些人。而且,那些痴傻呆笨的人可能比你有钱,比你混得好,比你滋润,甚至,连老婆也比你老婆漂亮
16#
发布于:2012-05-16 13:48
回 bruger 的帖子
bruger:你说la réunion a duré pendant deux heures还顺口,也符合语境
------
la réunion a duré deux heures,一般不pendant。
 
....... (2012-05-16 10:10) 

我没有代入英语,我都八百年不碰英语了,英语思维没有干扰我。我只是说,基于平时学习中生活中的语感,嘴上念叨念叨,再查证查证,基于两者描绘的场景挑个合适的词,给个最顺口的答案
17#
发布于:2012-05-16 13:52
回 小y 的帖子
小y:灭哈哈哈!!!!果然还是出现争议好~~~ 要不你们统统不冒头…… (2012-05-16 09:17) 

其实是某人不知死活面对毕业大考几门法律还不看书而上论坛闲逛的结果……自pia一个,赶紧看法律去
18#
发布于:2012-05-17 13:20
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
willette
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 铁杆粉丝
19#
发布于:2012-05-17 23:32
明明是J'apprend le francais depuis deux mois...
Je voudrais savoir或J'aimerais savoir都可以
à l'universite略显累赘了,etudiant本来就是大学生
À l’ombre d’un saule printanier Se couche le coeur de mon bien-aimé.
上一页
游客

返回顶部