阅读:5608回复:18
是两种“地方”吗?
看波兰语,“地方”有两个说法,一个是miejsce,另一个是貌似抽象名词的miejscowość。类似德语的der Ort和die Ortschaft。
不过,我看miejsce和miejscowość这两个词也常常混用,差别貌似不很大? 这样的一组对应词在其他几种大斯拉夫语中似乎没有?一时没想到。 波兰语中这两个词的用法是怎样的?有没有什么区别?是两种“地方”吗? |
|
最新喜欢:![]() |
沙发#
发布于:2015-08-15 02:12
用户被禁言,该主题自动屏蔽! [languagelover于2015-08-15 02:36编辑了帖子]
|
|
板凳#
发布于:2015-08-15 02:14
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|
地板#
发布于:2015-08-15 02:15
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|
4#
发布于:2015-08-15 02:16
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|
5#
发布于:2015-08-15 02:17
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|
6#
发布于:2015-08-15 02:18
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|
7#
发布于:2015-08-15 02:19
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|
8#
发布于:2015-08-15 02:21
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|
9#
发布于:2015-08-15 03:34
我去年学过3个月波兰语。miejsce和miejscowość可以当同义词用。前者还指代比如说“座位”等实际存在的概念。
|
|
10#
发布于:2015-08-15 10:53
languagelover:看上去这种对照在各种斯拉夫语都有。多谢了! 很惭愧,学俄语这么多年,还真没用过местность这个词。可能见到过,但自己没主动用过。查了查,“山区”、“平原地区”这种“地区”会用местность。 捷克语居然没有像东斯拉夫语那样一样有这组词,只是místo,这倒挺有意思。 |
|
11#
发布于:2015-08-15 11:39
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|
12#
发布于:2015-08-15 11:48
Fredrik_Chang:我去年学过3个月波兰语。miejsce和miejscowość可以当同义词用。前者还指代比如说“座位”等实际存在的概念。回到原帖谢谢!我再体会体会。 |
|
13#
发布于:2015-08-15 17:48
languagelover:昨天居然把最重要的索布文忘了, 因为索布文是最最接近波兰文的(除了卡舒布文外)。自己也好奇想看下索布文是如何拼的。 晚上最后再查个索布文回到原帖查了下,上下索布语都是:městno—městnosć。 |
|
15#
发布于:2015-08-16 06:00
languagelover:索布语,波兰语对照。 2个索布语对应的波兰一样。不过这也不重要! 就感觉这索布语单词městnosć前面一半像捷克语,后面一半像波兰语回到原帖還沒認真去學貫索布語過 看到除了městnosć,還有městnišćo這是一個索布語的兩個型態還是兩個索布語的同義異形詞? 難道上下索布語也有跟俄語和烏克蘭語一樣o跟i的交替嗎? 是因為閉音節嗎? |
|
|
16#
发布于:2015-08-16 10:20
|
|
18#
发布于:2015-08-16 18:19
languagelover:应该městnosć标准点! mestnisco应该不是常用单词!因为另外一本索布文俄文里面,没有 mestnisco这个词。你说的那个语法问题,我不怕丢脸地回话“我没去好好学过语法,确实不知道。只认得些几千词汇,属于认字的初级阶段”。 不...回到原帖太好了 麻煩你了 |
|
|