阅读:6190回复:13

[语言交流]最近学习体会(葡语俄语哈萨克语)

楼主#
更多 发布于:2016-04-03 21:22
最近学习外语还是那老三样:葡萄牙语、俄语和哈萨克语。


前一段时间我一直订阅的一个podcast的主持人选了我提的问题进行回答,感觉不错。我一直为不知道怎么分配时间感到苦恼,于是主持人给我的建议就是把工作语言放重点,葡语可以从生活中学,我觉得挺有道理。至于俄语,兴趣很浓,所以不用担心学习进度慢而半途而废;哈萨克语因为一个朋友(现在是女朋友啦)讲这个语言,所以也不用担心语言退步。所以现在时间控制的更灵活, 不用严格按照以前制定过的一个quota去执行。


我觉得声同里肯定有和我一样的这种毛病:突然觉得某种语言想学,可能是觉得好听,可能是觉得好学,反正种种原因。我时不时就有这种想法,不过好在都按下去了。所谓抵制诱惑,算是这么个意思。
我还有一个习惯:爱刷单词表。比如找一个葡萄牙语词汇表,做成doc文档,把所有会的词都删掉,剩下不会的词然后背。我背单词从来不一个一个背,全靠这种方式,一点点儿把生词数量变小。


今天想简单说说最近学俄语和哈萨克语的体会。


最近看俄剧最大的感触是,俄语的动词全都放最后面。早就知道俄语的语序非常灵活,有时强调,有时特指,有时纯粹个人习惯。但看了一集的俄剧,80%的句子动词全放在后面,所以特纳闷这是现在俄语的趋势还是人的习惯。比如这句:Я таких, как ты, за свою Родину рвать буду. 理解起来其实不难,我就当成Afrikaans句子结构来理解就好了。(笑)
另外俄语和英语比起来,可以靠语法,然后用少一些的词表达相同的意思。有时想说一句话不会说的时候,往往俄语换个思路甚至不用动词就把意思解决了。比如一个kak raz把英语里许多“合适”“适合”这类的意思都覆盖。我觉得这个思路特别有助于口译的时候解决复杂诡异的句子,尤其是做英语口译的时候一些句子结构完全不一样。


然后学哈语最近有些想法。以前听过有人说:如果会德语又会希伯来语,就能轻松学个意第绪语。这种说法扯淡居多,我当然是很想批判的。不过回头一想,也许说的人是在扯淡,但实际上并非完全没有道理。我觉得对我来说这就仿佛是会俄语,会英语然后学哈萨克语。哈萨克语的句式是我到现在也还没掌握的,完全调一个儿,想说一句话并不容易。不过逐渐学习中找到了和俄语英语的相似之处,虽然不敢说会英语会俄语就能回哈语,至少可以把一些相似的东西移植过来。比如说:哈语和俄语的“有”都不是动词,哈语是бар,俄语是есть. 这样一来,基本上表达方式是一样的。而且最近还发现,两者都有“有”这个动词,俄语的иметь和哈语的болу(其实不是这意思但当这么用)。这两个词可以让表达方式更丰富,Вам деньги нужны чтобы визу иметь. 哈语也很类似:Уакытын болса менимен кел.


学哈语我觉得和学俄语比有一个劣势:哈语极其规律,几乎没什么例外。因此新的语法知识学一两个词就掌握了。而俄语不同,许多不规则的变化需要额外练习,客观上把语法现象巩固了。所以结果就是哈萨克语现在仍然是消极掌握,阅读时能读懂,但自己不一定会说。因此思维跟不上,口语听力就不行,不过暂时也不打算强行掌握口语和听力,一点一点慢慢来。现在尝试背点儿例句,把一些有用的表达方式先说顺了。


最后就是平时使用,哈语在欧洲几乎用不上,俄语的话倒是有很多机会。听力还得练练

最新喜欢:

iMjmJ.Com小爱卖家iMjmJ.... hindi2014hindi2... notabenenotabe...
沙发#
发布于:2016-04-09 06:45
hindi2014:励志!励志。。。回到原帖
hindi2014
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
板凳#
发布于:2016-04-09 01:46
励志!励志。。。
地板#
发布于:2016-04-07 18:10
tmadi:与汉语比起来,哈语确定方向动词是更直义的。Келу的用途仅指着到这儿过来的意思。你对人家说кел时,邀请他到你这儿来而已。“跟我来”这个语句没有任何意思,我和对方已经位于此地,再也没有什么过来之地,只能望某个方向出去,出发。回到原帖
好的谢谢我再理解理解
notabene
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
4#
发布于:2016-04-05 21:39
Fredrik_Chang:不能用кел吗?回到原帖
想了想,大概就是语义上“你和我(到我这儿)来”不通。
tmadi
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 声同版主
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 社区明星
  • 铁杆粉丝
5#
发布于:2016-04-05 17:24
与汉语比起来,哈语确定方向动词是更直义的。Келу的用途仅指着到这儿过来的意思。你对人家说кел时,邀请他到你这儿来而已。“跟我来”这个语句没有任何意思,我和对方已经位于此地,再也没有什么过来之地,只能望某个方向出去,出发。
6#
发布于:2016-04-05 16:14
tmadi:差不多。Уақытың (бар) болса бірге кеттік (或 кетейік).回到原帖
不能用кел吗?
notabene
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
7#
发布于:2016-04-05 11:36
tmadi:差不多。Уақытың (бар) болса бірге кеттік (或 кетейік).回到原帖
原来如此,非常感谢!
8#
发布于:2016-04-05 10:04
拉丁语也是习惯把动词放最后。看来比较保守的印欧语言,应该都是习惯把动词放最后。
9#
发布于:2016-04-05 10:02
哇,波兰妞被你给甩了
tmadi
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 声同版主
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 社区明星
  • 铁杆粉丝
10#
发布于:2016-04-05 06:09
notabene:应该是 уақытың болса, менімен бірге кел 吗?回到原帖
差不多。Уақытың (бар) болса бірге кеттік (或 кетейік).
notabene
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
11#
发布于:2016-04-05 01:13
tmadi:Бұл сөз қазақша айтылған болса бұйырмас.回到原帖
应该是 уақытың болса, менімен бірге кел 吗?
12#
发布于:2016-04-04 15:38
Is je vriendin wit of geel?
Sang tiz jour daur nar me hau jungzjuanz tiz cyt moh mun cuaa?
tmadi
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 声同版主
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 社区明星
  • 铁杆粉丝
13#
发布于:2016-04-03 22:02
哈语也很类似:Уакытын болса менимен кел

Бұл сөз қазақша айтылған болса бұйырмас.
游客

返回顶部