阅读:11370回复:31

[语言交流]请教关于助动词etmek及相关

楼主#
更多 发布于:2012-03-17 09:39
  RT
书上写此助动词表示动作干脆利落或出乎意料的发生,但是对于这个含义 我虽然可以看懂 但是无法将其联系实际来运用,就是说 不知道何时用是恰当的 用了又给句子带来何种色彩。
 维语说 我打一下电话,是可以说 men telefonni uruwetey~  我不知道这里用etmek这个助动词起到什么作用了 首先应该没有出乎意料的色彩,而“干脆利落 ”在我看来 实在看不出来时候需要此状态。还有就是 记忆中其他一些助动词 比如qalmaq也可以表示 出乎意料、、
例句 是大家去春游 所有人下车后老师对司机所讲“memet ustam,hemmeylen chiqip boldi,ishikni e'tiwatsingiz" 这句中的etmek又起了什么作用呢?
例句 是两个好朋友去电影院时互相对话 “bu kinoxanida <anarxan>”de'ge'n kinoni quyuwe'tiptu"
其他我就不一一列举了
我想知道的就是 etmek这个助动词 我们应该怎样去用 当然其他的一些助动词比如qoymaq之类的也还是处于比较迷糊的状态,论坛里狮子老师对很多语法现象发过专贴 从中可以学到很多。如果狮子老师 或者其他学友能把怎样使用助动词总结一下就好了,虽然书上有很详细的讲解,但不得不说 我对他们的理解还很肤浅 更不会熟练运用,期间请教过不少人 很多回答是 多听母语使用者怎么说 慢慢就知道了。
مىڭلارچە گۈلنىڭ پۇرقىدىن بىر گۇلنىڭ خۇمارى يامان
沙发#
发布于:2012-03-20 20:18
根据我个人得到的一些启示,我觉得用做词尾的et是缩合音变以后的atmaq这个动词。这个动词在维汉大词典里解释得极其简单而且看上去和做wet词尾没有什么联系。
但据我个人理解,并且有一定的证据表明,似乎atmaq这个动词表示的是“发射、投掷、扔”这样的意思。如果用这个意思来理解,那么或许就能解决楼主所说的这个问题。
wet词尾助动词,可以和ket助动词结合起来理解。
qal、qoy、ket、wet这四个助动词在部分用法和意义上具有相同和相似的地方。
改天我们来详细说说这些助动词。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
板凳#
发布于:2012-05-18 18:22
枫林火山,“et” pé'ili toghridiki mesile hel bolghan hésablinamdu?
枫林火山,“et”动词相关问题算解决了吗?
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
地板#
发布于:2012-05-18 18:37
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
4#
发布于:2012-05-22 09:38
不好意思啊 最近考试比较多 好久没上了。。
这个我也不知道怎么说 应该算是没解决吧
现在发现很多东西不能完全用汉语来解释,解释的话也不好细分。比如 men korey deymen。。。men korsem deymen。。。men korey de'sem。。。这样类型的 我感觉自己可以感到细小的差别 但要准确的翻译出对应的不同句子 能力达不到。。
那些助动词也是一样 至今没有什么准确的感觉 只能说就凭感觉 或者是碰到就记下来 在实践中纠正。
很多东西我发现自己去钻 还是很困难。
مىڭلارچە گۈلنىڭ پۇرقىدىن بىر گۇلنىڭ خۇمارى يامان
5#
发布于:2012-05-23 12:22
你这样说,说明你有所领悟了。只是,你所说的“自己钻,还是很困难”,说明了你对人怎样领悟符号的社会意义还比较缺乏认识。当然,这也只是我个人想法。
所谓钻,其实就是解读符号所代表的含义。你提到的诸如助动词的含义,也是因情况而异的。
对助动词的理解,我曾经好几次讲到过,不过基本都是在群里。也不知为什么,现在不想再讲了。一方面,可能是因为觉得翻来覆去就那么一点中心思想已经没有什么新意了,另一方面,可能是因为讲了也没有什么反馈,就好像石沉大海似的,没有任何反应。
我们换一个角度来说吧,不说“钻”,只说是对语言的领悟能力。这个能力,是普通的正常人都有的。它通常表现为我们所说的感觉。感觉是以很多具体的实践为基础的。正因为这样,我们都是在很多具体的实践中,同过语言单元在不同情境下出现时所能体会到的感受来确定其含义,并根据对这个语言单元的更多的不同环境的体验来验证自己对意义的感受。这个过程也就是人接受语言单元定义的过程。
当一个人的经验丰富了,基本能考虑到各种环境氛围了以后,不需要现实环境就可以自己在头脑中想象、模拟出相应的环境氛围,从而可以对语言单元有所感觉,这就是我说的猜意思,然后在根据自己的猜测(自己认为是理解了的含义)进行仿造,将自己仿造的语言单元放到实际中去,看在实际中接受语言的另一方会有什么反应,以此来进一步证实自己的猜测。
这其实是任何人学习(母语)语言的一个过程,这个过程并不神秘,这个学习方法就是所谓的钻研。
这也就是我所谓的闭门造车学语言。是缺乏缺乏语言环境的情况下的学习方法。这种方法,并非是脱离实际,只是时间上可能有所滞后罢了。这就好像有人在你身边可以请教的时候,你可以随时向他提问请求解答,没人在你身边可以请教的时候,你可以把问题保存着,等有人可以请教了再把问题拿出来,一样的道理。
和有语言环境的人相比,没有语言环境的人不会丧失听力能力。
关于听力,这也正是很多人的一个错误认识。听力其实是建立在对语言理解的基础上的。对于已经理解并且非常熟悉、熟练的语言单元,哪怕是第一次听到语音,我们也会第一时间听懂。因为人脑是有自动补偿能力的。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
6#
发布于:2012-05-23 12:44
而,平时我们所说的听力训练,我个人认为其作用主要在于消除对声音的陌生感,从而不至于使语音会引起我们的陌生感而产生不自在的感觉。所以,语音训练关键在于让我们能更自如地发挥感觉的作用。听的懂的语音,我们就会有感觉,听不懂的语音我们就没感觉。反之,当我们对语言单元有感觉我们就能听懂。所以,听了以后懂不懂,和听多少遍是没有关系的。有关系的,只是我们在若干遍听的过程中,是不是积极开动脑筋发挥自己的主观能动性了。
我这样说,不是没有根据的。大家可以去做这样一个实验:
如果你现在是大学生了,而且英语程度一般,你去把以前小学里的英语语音拿出来听听看。你会发觉,现在听那语音一点也不困难,很容易就听懂了。而,就是同样的语音,当初你还是小学生时却很难听懂。而这盘语音,你根本就没有反复地花时间去针对它练习过听力。那么,为什么现在反而能听懂了呢?
因为感觉、经验!
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
7#
发布于:2012-05-23 12:51
这个感觉、经验,是和你所听内容在你看来觉得无关的很多周边体验有关的。正因为,在许多年的实践中,你经历了、体验了与那段语音看似无关的周边内容的感觉,所以当你再去听那段语音的时候,尽管你并未怎么去针对那盘语音进行训练,却能一下子听懂了。而在那么多年的周边体验过程中,你是积极主动发挥大脑作用的。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
8#
发布于:2012-05-23 13:29
对于维语助动词的理解,也是这样一回事。好在,语言本身就存在着自洽性。一些比较好的语言教材,之所以说它好,就是因为它认识到了这种自洽性,并尽量有意识地利用这种自洽性来缩短我们自己摸索的时间。比如说,“我感到疑惑”这句话,用维语可以说成men gumanda qalimen,按照维语本意是“我处在有疑问的状态中”,因此,我们就可以用qal来说汉语的“我爱上了他她”,即men uni söyüp qaldim。这里,uni söyüp等于gumanda,这个等于不是说两部分意义相等,因为这种等于是为了体验qal的作用的。因此,这句话维语本意就是“我处在了爱她这样的状态中”,按照汉语的语言层面,可选择对应意思就是“我爱上了她”,这里的“上”这个意思,就是汉语中表示“处于状态中”的一种表达方式。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
9#
发布于:2012-05-23 13:49
维语的助动词,都来自实意动词,几乎全部的助动词,至今仍然保留它们各自的实意动词本意和用法,这也是很多人觉得难学的原因之一。其实,正是这点,才使得维语助动词并不难学,因为它的意义是有迹可寻的。觉得助动词难学的人,主要是犯了两个思维错误:
1、不懂得语言以俗为本,把语言看高了
2、以为称之为助动词了,就该是另一种东西,就该用另一种惊天动地、神奇古怪的独有模式去理解,所以不愿意承认助动词和实意动词之间的不可分割的联系。
这两点其实是一个问题。
把维语看得高不可攀、神神叨叨,这是自己在吓唬自己,这当然会影响对语言的感觉,这样的人头脑中存在条条框框,自己约束了自己。
就拿前面我举的men uni söyüp qaldim这句话来说,当我解释说这表示“我停留在了一个仿佛可以称作称作我爱她的一块地上”,有人会觉得不可思议,怎么会这么低俗的内涵。可惜的是,这就是语言的本质。相反,认为这样理解很低俗这样解读维语很小儿科的人,恰恰是自己看不起这种语言的演变规律,并因此阻碍了他发现实意动词和助动词之间的联系。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
10#
发布于:2012-05-23 14:19
qal因为是不及物动词,所以在组句的时候,当qal动作的发出者出现在句子中时,就是句子的主语。men gumanda qalimen中qal的发出者是men,men uni söyüp qaldim中qal动作的发出者也是men,前一句中的qal和后一句中的qal意思有联系也有区别,但以前一个qal为本体含义,这种情况称作转义(köchme mene)。由于qal助动词本身的实意动词是不及物动词,所以qal只用来表示主语的情况。
与qal相对应的是及物动词qoy,因为qoy是及物动词,所以它表示发出qoy动作的主体作用在宾语对象上使宾语对象处在了qal那样的状况中。所以,“他让我困惑了”可以说成:
1、u méni gumanda qoydi.
2、u méni gumanda qaldurdi.
两种说法都可以,差别是1句属于临时构造的说法,也就是gumanda qoy不一定是固定用语,而2句往往因为gumanda qal本身就是一个固定用语了,所以不再拆开使用,因此将整个短语作为一个动词以它的强制态形式表达及物意念
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
11#
发布于:2012-05-23 14:30
qal作为助动词能够表示的意思基本上qoy都能表示,只是qoy表示的是主体使客体qal在什么状态中的意思。
之所以能和qal有这样的对应关系,就是因为qoy做及物动词时有“放、安放、放置”这样的意思。根据这样的意思还可以有引申意(köchme mene)“放弃、罢手(来自于搁在一旁,撂下之类意思)”,所以它做助动词时还可以表示“随便应付似地做一下”或者“为应对某事而放置一个动作,即:为……而预先做……”之类意思,这些意思是qal没有的,来源于qoy助动词做实意动词时基本意思的不同方向的延伸
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
12#
发布于:2012-05-23 15:11
与qoy不同的是,qal助动词还可以有“事物消极地停留在或者落(la,第四声)下在某种状态中”这个意思,这个意思也是和qal实意动词意思相关的。比如:
1、yerde qal——白费
例句:yaxshiliq yerde qalmas, yamanliq özidin ashmas.善行不会枉然,恶举必有恶果。
有趣的是有一个说法,恰恰是用的qoy却和yerde qal相对应的:
yaxshi könglimni yerde qoyma.你别辜负我的好意。
这里yerde qoy正是“使……枉然/白费”也就是“辜负”的意思。
不过,一般来说要表示使事物处于消极状态这个意思的时候,用qal的强制态居多,尤其是临时构成的说法中。原因是,qal更适合体现事物的消极状态。
这里说的消极状态,不是表示贬义的意思,而是指事物处于或者(努力)趋向于不太容易脱离既有状态的意思。
比如:
méning sheherge qélip qélishtinmu temeyim yoq.我也没有留在城里的意思。
这句话里,第二个qal就是表示“一直处于某状态”的意思,一直出于某状态就是基本不改变某状态,所以是消极状态,但并不表示这种行为是不好的。
当表示事物偶然地处于某种状态或者表示处于预想不到的状态中时,qal和qoy都可使用,只是不及物和及物的差别。表示这个意思的时候,往往所指动作是按常理理解不希望出现的,比如:
1、yamghur yéghip qaldi.下雨了
2、zukam bolup qaldim.我感冒了
3、siz uni yighlitip qoydingiz.你把她弄哭了。
4、ishim chiqip qaldi, baralmaymen.我有事去不了了。
这样的意思,表示意外、偶然地处于某状态,之所以能表示这个意思是因为qal做助动词具有事物处于既定事实的意思,qoy表示使事物处于既定事实的意思。总之,都是表示所涉及到的事物是被动接受既定事实而无法避免的。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
13#
发布于:2012-05-23 15:39
这个表示意外、偶然的意思,按照正规说法是指“突然,一下子”之类的意思。根据前面我个人的解读,我们就可以看出为什么可以用汉语解释成“突然”之类的含义了。也由此可以看出,这种意思,并非一定要用汉语的“突然,一下子”来表示。只要能够体会或者表达出“促不急防地处于了既定事实”这个意思就行了。
从“处于状态中不脱离”这个意思中,可以看出,它还可以表示说话者认为动作只做一次。汉语有时候可以用“……一下”来表示,但是不同于kör/baq做助动词时表示的“一下”这个意思,qal表示“一下”时是指次数少不多做,源自于“不会轻易脱离既有状态”这个意思,后者也表示看情况地做尝试着做,但在汉语里都能用“一下”表示,所以常常使人误解。例句:
1、körüp qalay——我看一下。(只看一次)
2、körüp baqay——我看一下。(尝试着看)
3、körüp qoy——你看一下。(随意地看,应付地看)
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
14#
发布于:2012-05-23 17:09
我们平时消灭苍蝇有很多种方法,其中一种方法是,把一张黏黏的纸放在一个地方,然后等着苍蝇过来。苍蝇到处飞啊,飞啊,一不留神飞到纸上就给粘住了。总体上,这就是qal的感觉。
另一种做法,就是把黏黏的纸蒙在一个框子上,我们拿着这个框子,看见苍蝇飞啊、飞啊,飞得欢实着呢,就看准了它迎头上去给它一下,苍蝇就粘住了,总体上这就是qoy和qal相对应时的感觉。当然,这是只总体,而不是所有情况。
这两种情况都着重在事物被粘住的状况,也就是事物处于不容易脱离既定状态的状况,不强调事物状态的转化或者不暗示事物的初始状态。
于此相对应的,是另一种情况,在这种情况里,我们可以体会出事物从一种状态转化到另一种状态并有所延续。表示这种状态的也有两个动词,它们是ket和et。
ket的基本意思是“(脱)离(而)去”。做助动词时就可以从这个意思上去理解成“离开原来地方/状态向目的地/目的状态而去”,比如:
1、u kinoxanigha ketti.他去电影院了。(离开原所在地向目的地“电影院”而去)
2、u alemdin ketti.他去世了<——他从世界离开而去了。(离开原所在地)
3、u birinchi binagha köchüp ketti.他搬去一号楼了。(离开原所在地向目的地“一号楼”而去)
4、eynek sunup ketti.镜子(一下子)碎了。(离开原有状态向目的状态“碎”而去)
5、hawa soghuq bolup ketti.天冷起来了。(离开原有状态向目的状态“冷”而去)
上面例句的几个意思都可以和et助动词对应。其中,当ket不和具体的空间对应时(比如4、5句),它可以表示状态转化的速度快有迅猛的意思(比如例句4),还可以表示事物在新状态中延续的惯性(比如例句5)。
表示迅猛的时候可以用汉语的“突然、一下子、完全”之类意思来理解,表示惯性延续的时候可以用汉语的“起来、下去”之类意思理解。
可见这里的“突然”是不同于qal助动词的突然这个意思的,虽然在不严格区分差异的时候两个突然有时候可以互换,但本质上是不同的,所以也有很多时候不能互换。qal是指接受不想获得而无法逃避的事实时无奈的突然,ket则是指主动脱离原有状态获得新状态时迅急的突然。如果把例句4用qal来说也可以,但意思就不同了:
eynek sunup qaldi.镜子(突然)碎了。
这里“突然”一词用括号是表示用它是有条件的,不同于ket时候的突然,它不表示碎得快或者彻底,而是表示发现它时它已经无可挽回、不容置疑、无法改变现状地碎了的让人促不急防地接受这个事实的突然。
例句5则是表示状态延续或者有进展(即程度加深)
区别4、5例句的方法是按照全文意思根据常规判断。按常规,镜子碎从宏观来说是一瞬间的事,所以一般不解读成“碎起来、碎下去”之类意思,同理天气变化从宏观来看则是有一个变化过程的。
ket表示状态延续时,还可以表示能够完成某动作,并且通常使用未完成体。
以前讲过,未完成体是和将来关联的,因此有将来就是能够,这样一来未完成体的ket助动词就可以表示“转变得过去,延续得下去”,从语言层面来解释就成了“能”之类的意思,比如:
biz barmisaqmu ular bu mesilini hel qilip kétidu.即使我们不去他们也能解决这问题。
ket用过去时搭配否定p副动词时,可以表示该否定动作已经发生并会延续下去的意思(也就是已经发生的延续),比如:
kino tügimey ketti, qandaq qilimiz?电影老不结束(总也不结束),我们怎么办啊?
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
15#
发布于:2012-05-23 19:58
et助动词,我个人倾向于赞同它是“atmaq——扔,抛,投,掷,射”这个词的变体。
这样一来,按照这个本意理解,就基本已经能够解决et助动词的一部分意思了,比如:
1、表示p副动词动作控制不住而发生,有“情不自禁、不由自主”之类的意思。这个意思可能是经由“开弓没有回头箭(atqan oq yétip kelmes),一发不可收拾”之类意思引申而来,也就是由“激射而出”之类意思意会而来:
mushu gépim anglap u yighliwetti.听了这话他不由地哭了出来。
2、表示干脆、不拖泥带水,来自于使事物ket到p副动词所指状态中之意:
ishikni yépiwéting.把门关一下。
可以看出,这里的“一下”不同于前面说到的助动词表示的“一下”,原因在于其实这句话根据维语意思还可以用汉语这样说:把门关上。之所以会有这两种汉语解释(可能还有其他的汉语解释),就是因为et助动词表示将事物投射到p副动词所指动作状态中,即落实所指动作。换一句话说,这样用的时候是表示动作切实落实到对象上,所以有时候还可以用汉语的“掉、开”来理解,比如:
qolumni qoyuwet.把(我的)手放开。
otni yuluwet(yulup tashla).把草拔掉。把草拔一下。
et的第二类意思,表示使事物离开原地原状态进入目的地或目的状态,可以和ket相对应,只是ket用于不及物,et用于及物:
1、men uni birinchi binagha köchürüwettim.我使他搬去了一号楼。(使对象离开原地向目的地而去)
2、men eynekni sunduruwettim.我把镜子打碎了。(使对象一下子或者完全进入动作状态)

像上面这样分类,只是为了区分et在具体使用中的一些差异,实际上et表示什么意思并不常是经纬分明的,常常可以有几种解释,但从根本上都能归结到“不拖泥带水,切实落实,将动作抛射出去”这样的意思,比如:
manga qeghezdin birini éliwetsingiz.请你拿张纸给我。
这句话里的et既可以理解为干脆,也可以理解为切实实现al动作,因为根源上它们是同一个意思。同时,这里的et还可以理解为将al动作发送出去,也就是和al助动词相对应。同时,又和ber助动词有了相似处,但相似毕竟不是相同,因为ber表示为了某人某事而做并给出去的动作本身包含了“给出”和“为了”这个意思,而et与之相比本身仅有给出这个意思,这个差异就是由两词做实意动词时各自的基本意思决定的。比如:
manga qeghezdin birini élip bersingiz.请你替我/帮我/给我拿张纸。
不过,不细究差异的话,两者可以认为基本相同。因为上下文遣词造句的关系,有时候可以暂时抑制这种差异,所以可以不去计较差异。反之,在其他情况下,由两词基本意决定的差异就会显现出来,比如:
manga bir hékaye éytip berdi.他给我讲了一个故事。
这句话表示的是“他”为了“我”能够受益而做“讲故事”动作。
manga bir hékaye éytiwetti.他给我讲了一个故事。
这句话,则表示“他”在我身上切实完成了他自己要做的“讲故事”动作,并且还有干脆利落的些许意思在里面。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
16#
发布于:2012-05-23 21:09
把et和ber助动词看做一类表示给出这个意思的话,那么al助动词就是相对应表示“获取、拿进”的意思。这也正是al实意动词的根本意思。
根据这个根本意思,在具体使用中可以有几个不同的应用方式:
1、表示p副动词所指动作或者动作涉及的事物、结果为al动作主体得到,也就是所谓的p副动词所指动作趋向于主体发展:
besh yüen, éliwal.五元,拿去/拿着/拿好。
nurghun nersilerni öginiwalduq.我们学到了很多东西
2、表示抓住机会、有利条件以便应对:
u yerde yétiwélip qopushqa unimaydu.他死死赖在地上不肯起来。
boran chiqip turdi, juwa kiyiwalsingiz.起风了,穿上皮袄吧。
3、表示刻意、故意做出p副动词所指动作,和bol合用并搭配ghan结尾形动词(除未完成体外)并在句中时可以省略al助动词:
u charwichi bolup yasiniwaldi.他化妆成了牧民。
u méni körmigen boluwaldi.他假装没看见我。
u méni körmigen bolup ornidinturup öyge kirdi.她假装没看见我,起身进了屋子。
u kitabni oquwatqan boluwalidu.他假装正在读书。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
17#
发布于:2012-05-23 21:35
订正一下错误:
méning sheherde qélip qélishtinmu temeyim yoq.
我也没留在城里的奢望。
句子中是sheherde不是sheherge
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
18#
发布于:2012-05-23 22:54
回 天上的狮子 的帖子
天上的狮子:
订正一下错误:
méning sheherde qélip qélishtinmu temeyim yoq.
我也没留在城里的奢望。
句子中是sheherde不是sheherge

今天已经看到了您的部分回复 但是手机不知怎么无法回复,晚上用电脑登陆一下,我慢慢地看看,谢谢您的解答。中午的时候看了关于qal和qoy的部分,关于苍蝇的那个比喻真的很生动哦 呵呵,我现在也转变观念 不把这看成很高深莫测的东西 希望慢慢地能有所进步吧
مىڭلارچە گۈلنىڭ پۇرقىدىن بىر گۇلنىڭ خۇمارى يامان
19#
发布于:2012-05-24 13:29
回 天上的狮子 的帖子
天上的狮子:这个表示意外、偶然的意思,按照正规说法是指“突然,一下子”之类的意思。根据前面我个人的解读,我们就可以看出为什么可以用汉语解释成“突然”之类的含义了。也由此可以看出,这种意 .. (2012-05-23 15:39) 

老师你这里讲的 【从“处于状态中不脱离”这个意思中,可以看出,它还可以表示说话者认为动作只做一次。汉语有时候可以用“……一下”来表示】 我有点不理解,没有脱离 和 动作只做一次存在什么关系呢?
  那个例子 korup qalay 是指处在原来的状态中不脱离 只是看一下而已,,,还是到“看”的状态中去一下呢。就是说 那个qalmaq是在何处qalmaq的问题。

另外还有一个新问题希望老师给指点一下,
之前在书上看到一个语法点 有些动词经常接“wer”词缀,但语法讲解中没有找到介绍
比如boliwéridu。
还有méngiwéridu等等。。。具体的例句一时想不出来。
请问这种形式有什么语法作用呢 算是助动词吗?
مىڭلارچە گۈلنىڭ پۇرقىدىن بىر گۇلنىڭ خۇمارى يامان
上一页
游客

返回顶部