zhaoyan
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
阅读:52920回复:63

[语言交流]我的维汉翻译练习

楼主#
更多 发布于:2012-02-24 16:34
2003-yili öktebir.
aslé bügün köngülsiz ishlarning yüz béridighinini köngli tuyghandek perishan halda ornidin turdi.desleptila ochaqqa qoyghan qehwesi téship ketti,bu bügünki palaketning bashlinishi idi.

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
我虽然很普通,别人却无法复制
zhaoyan
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
沙发#
发布于:2012-08-16 10:45

aslé hoshigha kelgende méhmanxanidiki safada yatatti.ishik baqarning ayali sabihe uning béshida yüzliri terlep qizirip ketken halette he dep birlirini tillap, uning yüzliridiki qanlarni sürtüwatatti.
阿斯列醒来时躺在客厅的沙发上,门卫的妻子沙必汗在她枕边满脸是汗,通红着个脸一个劲地骂着什么人,正在擦她脸上的血。
---way jénim aslé,gül yüzlük qizim…héliqi yingne yewalghan awaq urdimu séni,ilahim ,düm chüshüp ölgey u eblegh!mu sushu ademlerni néme dések bolar…qarisang tüzükla adem,qarimamdighan qilghan ishini,erkek boldimu emdi! Közi kor bolup ketkey ölgürning!seyfi!Téxiche doxtur chqirmidingmu?ularning uyqusi éghir,ishikning qongghuriqini chingraq basqin!
唉,我亲爱的阿斯列,如花的姑娘……是那个吞了针的瘦子打了你吗?天呐,摔死这个混蛋,这种人该怎么说他才好……,你看他是个正直的人,看不到的是他做的这些事,这还是男人吗?该死的没瞎你的眼!塞夫,你还没叫太夫吗?他们睡得死,你就按门玲。
Sabihe érini üstünki qewettiki uoran doxturni chaqirishqa ewetkenidi. Zoran ependi xéli nami bar narkoz mutexessisi,binadiki qoshnilarmu köz aghriqidin tartip,rak késiligiche barliq késellirini uningdin  sorimay bir ish qilmaytti. Seherde doxtur ependi binadiki eng yash qoshnisining yarisini körüsh üchün issiq yotqinidin ayrilishqa mejbur boldi.zoran ependi jülidege közi chüshkenlerning biri idi.u deim dunyada jülidedek ayallar bar turup,özining ferixadek jadining qoligha qalghinigha ökünetti.ferixa intayin jédelxor,derwajiwendin
mal satquchighiche ,qoshnilardin taksi shopurighiche hemmisi bilen urushup chiqatti.térikkek ,kot-kot ,gumanxor,her kishige düshmendek muamile qilatti,chaqchaqnimu chüshenmeytti,nawada birer kishi uqushmay chaqchaq qilip qoyidighan bolsa,aghzi-burnighiche toyghuzuwétetti.zoran ependi shunchilik mulayim,köngülchek,xush chaqchaq kishi bolghini bilen,xotuni ferixa chunchilik béshem,öktem idi.qizi badeni körgenler bu ikkisining newre tughqan er-xotunlar ikenlikige hergiz guman qilmaytti.qiz dadisigha peqet oxshimighan,uning yoghan saghrilirim,egri putliri apishiningkige juyup qoyghandekla oxshighanidi.qisqa bilekliri xuddi qisqa yenglik maykigha qol chétip qoyghandekla körünetti,lékin u méyip emes idi.ferixa qizi bade kichik waqtida<qizimning barmaqliri uzun,choqum dangliq piyaninochi bolidu>dep jülidege zorlap piyanino öginishke ekirip bergenidi.bu xotun öz qizining barmaqliri uzun bolghan bilen ,bileklirining méyiplardek qisqa ikenlikini bilmemdighandu?badening piyanino öginishini körsingiz külüp üchiyingiz üzülüp qalatti,bileklirining qisqiliqidin sel néridiki tochkilargha qoli yetmey,bedinini uyandin buyangha atatti,derstin chüshkende bicharning béli ajrap ketkenmidu,dep ich aghritmay qalmaysiz.ferixa qizining haligha qarap,jülideni hemme ademge layaqetsiz  uqutquchi dep shikayet qilip
béretti,jülide bundaq geplerni anglighan chéghida peqet külüpla qoyatti.
沙必汗叫丈夫去喊楼上的左朗太夫,左朗先生是相当有名的麻醉专家,大楼里的邻居们也是从眼睛疼到癌症大大小小所有的病,必定先问问他再做打算。大清早太夫先生硬是从热被窝里爬起来为楼里最年青的邻居看伤。左朗先生也是爱慕朱丽黛之中的一个。他常常懊恼这世上有朱丽黛这样的女人,而自己却落在像凡里哈这恶婆子的手里。凡里哈是个非常好斗的人,从门岗到售货员,从邻居到出租车司机全都吵了个遍。性情暴躁,婆婆嘴,多疑对待任何人都像是仇人,不懂开玩笑。假如谁不知情开了玩笑,会让他吃不了兜着走。虽然左朗先生是如此和蔼可亲,好开玩笑的人,他老婆凡里哈却如此的泼辣专横。见过他们女儿巴黛的人绝不会怀疑他们俩是表亲夫妇。女儿一点也不像父亲,她那大屁股,弯腿跟她妈妈一模一样。她那短胳膊就像往短袖背心上接了个手,但她可不是残疾,凡里哈在女儿巴黛小的时候就说“我女儿的手指很长,一定会成为一名著名的钢琴师”,硬送到了朱丽黛那学钢琴。这老婆子只知自己女儿的手指很长,难道不知道她的胳膊如残疾般的短吗?你要是看到巴黛学钢琴肠子都要笑断,因为胳膊断,稍远点的键手够不着,只能来回甩动身体。你不得不心疼下课后可怜的孩子的腰脱节了吧。看着凡里哈女儿的状况,都抱怨说朱丽黛对所有人都是不称职的老师,朱丽黛听到这种话时只是抱以一笑。
aslé zoran ependiningdoxtur somkisini kötürginiche kirip kelginini körüp chongqur nepes aldi,shu tapta uninggha ésilip yighliwalghusi bar idi,lékin undaq qilmidi,doxtur kirishige sabhe asléning yénidin turup,uningha orun berdi.
阿斯列看到左朗先生抱着医务包进来深吸了口气,此时想扒在他身上哭,但是她没这么做。医生一进来,沙碧汗就从阿斯列身边站起来给他让坐。
--aslé qizim …néme boldung?—dep soridi zoran ependi endishe bilen.
--阿斯列姑娘……你怎么了?--左朗先生担忧地问道。
--pütün bedinim aghriwatidu,hemmidin bek burnum,zoran tagha…
--我全身都痛,尤其是我的鼻子,左朗叔叔……
--yerde hoshsiz yétiptiken—dep gep qisturdi seyfi.
--在地上没有知觉的躺着,---塞夫插话道。
--bildim seyfi,sen emdi sirtqa chiqip tur,men aslé qizimni aldirimay tekshürüp baqay,--dédi we néme ish yüz bergenlikini sorimastin,méhribanliq bilen asléni bashtin-ayac tekshürüshke bashlidi.
--我知道了,塞夫,你现在先出去,我给阿斯列姑娘好好检查一下,--说道,并不再问发生了什么事,慈爱地为阿斯列从头到脚开始检查。
---Derhal doxturxanigha apirayli! Yüz söngikining üsti échilip qaptu,tikish kérek,dua qilayli,burni ézilmigen bolsun ilahim! Sabihe ,seyfini chari,aslé qizimni töwengen élip chüshenyli,men kiyimimni almashturupla chüshimen,doxturxanigha aparimisaq bolmaydu,--dédi zoran emendi jiddiy qiyapette.
我们要立即送医院,颧骨开了,需要缝针,我们祈祷吧,她的鼻子没烂,天呐!沙碧汗你叫塞夫,我们把阿斯列姑娘抬下去,我换个衣服就下来,必须得送医院,左朗先生神情紧张地说道。
我虽然很普通,别人却无法复制
zhaoyan
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
板凳#
发布于:2012-08-01 15:50
Ömer külüp oyup qolidiki kitablarni üstel üstige qoydi,salé xushyaqmighandek kitablargha kOz yügürtti,kitablarning ikkisi inglizche,biri némische idi,aslé chet elning kitablirini oqushni ezeldin yaxshi kOrmeytti,ömerningmu kitablarni bahane qilip özi bilen kÖrüshkili kelgenlikini obdan bilett.
玉麦尔笑了一下将书放在桌子上面,阿斯列像是并不乐意似的扫了眼书,有两本书是英语,还有一本是德语。阿斯列从来就不喜欢读外国书籍,她很清楚玉麦尔也是拿书做借口与自己见面来了。
--inglizche yaxshi kitabliring bar ken,--dédi aslé uninggha yalghan xushamet qilip.
--你有些好的英语书籍呀,--阿斯列假意奉承他道。
--zangliq qiliwatamsen?—dédi ömer safagha kélip olturup,--néme boldi,öylerni némandaq qalaymiqan qiliwetting?
--你在笑话我吗?说道,玉麦尔来到沙发前坐下:怎么了?为什么把房间弄这么乱。
--köchmekchidim.
--我准备搬家了。
--nege?
搬到哪?
--kirpining öyige
--搬到“刺猬”的家。
--Köchmiseng bolmamdu?
--不搬行吗?
-némishqa?
--为什么?
--…qehwe demlimekchidingghu?—dédi ömer.uning kündashliq qiliwatqini élniq idi.
--……唉,你打算泡咖啡的呀—玉麦尔说。很明显他在吃醋。
---waz kechtim,---dédi aslému bosh kelmey.
--我放弃了,--阿斯列不甘示弱道。
Ömer ornidin asta turup üstelge yölinip turghan asléning  yénigha keldi,uzun sériq chachliridiki qisquchni élip,dolisigha yéyilghan chachlirini puridi,aslé birnéme dep ret qilishqa temsheldi-yu,yene zuwani tutulup qaldi.
玉麦尔慢慢起来来到靠桌而立的阿斯列身边,将她黄色的长发上面的卡子拿掉,闻着她批肩的长发,阿斯列想要拒绝什么,却又说不出话来。
aslé waqitning menggü toxtap qélishini,bu deqiqilerni mgnggü ésidin chiqarmasliqni oylaytti. écheularning kechürmishlirini,nepritini,muhebbitini,huzurlirini,pushaymanlirini….sözlep bolushqa neqeder qisqa kéletti….
阿斯列想这时间永远停留,这分分钟钟永远不忘记。一个晚上要说完他们的经历、愤恨、感情、快乐、悔恨……是远远不够的……。
Tang  yorudi ,aslé oyghanghinigha Héli bolghan bolsimu,midirlisila bu güzel minutlarning axirlishishidin ensirep,üntinsiz yatatti.
天亮了,阿斯列虽然醒来很久了,但是不声不响地躺着,她担心她一动这美丽的时刻就结束了。
U bügün kirpidin ayrilip kétishi kérek!u emdi harkiz arqisigha qarap mangalmaytti.buruqidek yashishi,qilghanlirigha köz yumup yürüshi mumkin emes idi.ömer oyghinipla saléni sKoyüp qoydi,aslé shu tatiki beHtning peqetla axirlashmasliqini,menggü mushundaq yashashni arzu qilatti,u ömerni yaxshi körüp qalghinini özimu tuymay qaldi.
她今天必须要跟“刺猬”分手!她现在已根本没退路了。不可能像以前一样生活,对所作所为视而不见。玉麦尔一醒来就吻了下阿斯列,阿斯列只希望这时的幸福不要结束,永远这样生活,她已不知不觉爱上了玉麦尔。
--emdi mangmisam bolmaydu,--dédi ömer.
--我必须得走了,--玉麦尔说。
aslé néme déyishini bilmidi,xuddi ömer mushu kétishide uni tashliwétip menggü kelmeydighandekla bilindi.
阿斯列不知道说什么,仿佛玉麦尔这一走就表示将她抛弃永远不再回来似的。
Ömer isqiritqiniche téz-téz kiyinishke bashlidi.kiyinip bolghandin kéyin asléni söyüp<xeyr-xosh>dopla chiqip ketti.ya téléfun bérimen,ya palaniküni kOrüsheylimu démestin ketkenidi,aslému jawaben<xeyr-xosh>dédi we öz-özige külüp qoydi,meyli qandaqla bolsun,uning keypiyati iintayin yaxshi idi.
玉麦尔吹着口哨开始快快地穿衣服,衣服穿好后吻了下阿斯列仅说了句“再见”出去了。连说我给你打电话或是哪天我们再见都没说就走了。阿斯列也回了声“再见”就自己跟自己笑了,不管怎么样,今天她的心情非常好。
Besh minutqa qalmay ishikning ensiz chékilishidin asléning yüriki aghzigha tiqilip qalghandek boldi,kariwattin chüshüp yügürüp ishkni achti,kim ikenlikini angqirip bolghuche yüzige tegken mushttin yerge güppideyiqildi.burnidin toxtimay qan éqip,közliri qarangghulashti.özini ongshashqa temshilishige,küchlük qol chachliridin tartqan péti öyning ichige sörep kirdi we qilche rehim qilmay udul kelgen yérige tépip urushqa bashlidi.asléning kallisigha <choqum eqlidin ézip qalghan sarng bolsa kérek,kalwa ömer ishikni etmey ketkechke kiriwalghan oxshaydu>dégenler keldi.u asléning béshi,qorsiqi,dümbisige toxtimastin uruwatatti…
不到十五分钟,急促的敲门声让阿斯列的心都提到嗓子眼上了,从床上起来跑去把门打开了,还没弄清楚是谁,脸上就挨了一拳扑嗵一下摔到地上了。鼻子里的血不停地流,眼前一黑,刚想调整一下自己,一只有力的手拽着她的头发将她拖到了房子的里面,并且开始毫不怜悯的迎面朝地上踹打起来。阿斯列的大脑里想到:“一定是个神经失常的疯子,好像是由于糊涂的玉麦尔没关门就走了,所以进来的”。他朝阿斯列的头,肚子,背部不住的打……。
U axir urup hardi,toxtimay tillashliridin aslé uning kirpe ikenlikini bildi.
他终于打累了,阿斯列从他不停的骂声中知道了他是“刺猬”。
--séni qandaq qiliwetsem bolar!—kirpe tükürüklirini chachritip warqiraytti,tillaytti,birnémilarni deytt,aslé kirpining qangha tolghan közlirini körüp qorqup ketti.bir ademning nepritining bunchilik derijide bolidighanliqini tunji
Körüwatatti.aslé<téléfonning ünalghusi…>dégenni aran angliyalidi.kirpe kéchide ömerning kelgenlikini örgenlikini,kéchiche mashinida saqlighanliqini éytqandila,
Aslé kirpining özini qanchilik yaxshi köridighanliqini ,bu ishning uninggha qanchilik tesir qilip,azabqa qoyghliqini bildi. Bundaq bolushigha özi sewebchi bolghanidi,lékin némishqidur özini peqet gunahkardek hés qilmaywatatti,peqetla öz-özige <qara,mana bu ötküzgen gunahingning bedili>dep pichiraytti.
--我要拿你怎么办才好!--“刺猬”溅 着口水叫喊,大骂,说着什么,阿斯列看着“刺猬”充血的眼睛害怕了。她第一次看见一个人愤恨有如此程度。阿斯列好不容易能听到〈电话录音……〉说的。她仅听到“刺猬说晚上看到玉麦尔来过了,他整晚都要在车里等着”,阿斯列知道“刺猬”有多么爱自己,这事对他有多刺激,让他多痛苦。成现在这样,自己是罪魁祸首,但是,不知为什么,她根本没觉得自己是个罪人,只是自言自语道“看,这就是你作孽的代价”。
--gep qilmaysenghu?birnéme démemsen paskina!
--你不说话了呀?你不说点什么嘛?贱货。
Kirpe uning mürisidin silkip turup warqirawatatti.aslé yüz-közi qan halda közini aran échip:--ölgür!yoqal közümdin!—depla hoshidin ketti.
“刺猬”抓住她的肩晃着,叫喊着。阿斯列满脸是血,免强睁开眼睛道:--该死的,滚!--一说完就昏迷了过去。
            
 
 
 
我虽然很普通,别人却无法复制
zhaoyan
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
地板#
发布于:2012-07-21 10:56
Etisi aslé ömerge téléfon béreymu bermeymu dep,bir qarargha kélelmidi,öyning ichide uyan-buyan méngip yürudi,özining ghelite bolup qalghanliqigha özimu heyran idi.kallisi gadirmach xiyallargha tolghanidi.eger uninggha téléfon berse awarichlikni özi tilep tapqan bolatti,izdimey depmu oylidi,emma,könglining bir yerliridin uni izdeshni arzu qilatti,axir béshimgha kelgenni körey,dep téléfon turupkisini qoligha aldi,nomurini bésiwatqanda barmaqliri toxtimay titrewatatti.buningdin ilgiri uning bilen téléfonda az dégende yüz qétimche paranglashqandu,qilghan ishi könglige ayan bolghini üchün,bu qétim xijil boluwatatti.uning nomurini bésip yene ittikla qoywetti,qandaq qilishini ,néme déyishini bilmeytti,xijil bolmastin<axshamni nahayiti köngüllük ötküzduq,men ezeldin bundaq huzurluq kéchini ötküzüp baqmighan>désunmu?undaq dése,u
Néme dep oylaydu?
第二天,阿斯列还没拿定主意给玉麦尔打不打电话,在屋里打转,连她自己也吃惊自己变得这么反常。脑子里满是思绪纷扰。如果给他打电话的话,变成了是她自己求着找麻烦,虽说想了不找,但是,她心底又渴望找他,“我倒看看我终将面临什么”想着拿起了话筒,拨电话时手指抖个不停,之前少说也跟他在电话里通过100来次话了吧,因为做过的事了然于心,这次很不好意思。一拨他的号码又赶快放下了,她不知道该怎么办?说什么?好意思说“我们愉快地度过了个夜晚,我从来没有过过这么舒畅的晚上”么?这样说的话,他会怎么想?
aslé özini tutuwélip ,jadi néme dése eng muwapiq bolidighanliqini heqqide oylashqa bashlidi,meyli néme bolsa bolsun dep gheyritige kélip uning nomurini basti,téléfon uzaq sayridi,biraq alidighan adem yoqken dep emdila qoyuwétey déyishike,oylimighan yerdin ömer téléfonni élip uni téximu temtiritiwett. aslé eslide katipini alarmikin dep oylighanidi.
阿斯列稳住自己,开始想到底说什么最合适,“管它三七二十一呢”想着想着来了狠劲拨了他的号码,电话响了很久,心想没人接电话刚要挂掉时,没想到玉麦尔接了电话,让她更加慌张了。阿斯列本来想是不是他的秘书接呀。
--merhaba! Men aslé—dédi ömerning özining awazini tonumay osal ehwalgha
qélishidin ensirep.
她担心玉麦尔不认得她的声音而处于难堪处境说道:你好,我是阿斯列。
--merhaba! Qandaq ehwaling…dédi ömer.
--你好,还好吗?--玉麦尔说道。
--yaman emes,rehmet!—dédi aslé ,lékin yene néme yéyishini bilmeytti.
--还不错,谢谢,阿斯列说道,但是,不知道该再说些什么?
--manga téléfon berginingge xush boldum… béshinggha éghir künlar kelginini bilip turup,béshinggha bala térip,derd üstige derd qoshqinim üchün epu soray
dégenidim,--dédi ömer.
我很高兴你打电话给我…… 明明知道你面临着艰难的日子,我还给你招事,雪上加霜,我为此请你原谅——玉卖尔说。
Aslé uni bundaq geplerni qilidu dep oylimighanidi,artuqche oylinip ketkini üchün xijilliq hés qildi. Ömer uningdin xéli eqillik idi,u shunchilik tekellup bilen söz qiliwatatti.eger aslégha oyup bergen bolsa,srangdek bir ishlarni jilishtin yanmaytti.u<way ölgür!némandaq pes xiyallarni jilip ketting!>dep toxtimay özini eyiblidi,yene bir tereptin köngli xéli aram tépip qalghandek hés qildi.
阿斯列没想到他会说这样的话,为自己如此多想而感到惭愧不已。玉麦尔比她聪明多了。如此客套地说话。换做是她的话,会一味做出行为异常的事来。她不停的责备自己:“该死的,你起了多么低俗的念头”,一方面又感觉自己心里像是宽慰了很多。
--mende jülidening birqanche kitbi bar idi,kechte sanga apirip béreymu?—dédi ömer.
--朱丽黛有几本书在我这里,晚上我给你送去吗?--玉麦尔问道。
--maqul,men öyde,--dédi aslé héch ish bolmighandek.
--好的,我在家,--阿斯列像什么事都没有似的说道。
aslé eslide uning bilen munasiwitini üzüshni oylighanidi,shu tapta aghzidin chiqqan gepni özimu kontrol qilalmighinigha hang-tang qaldi.u:<bundaq démeslikim kérek idi,néme boldum,xata qiliwatqinimni bilimen>deytti öz-özige.
阿斯列本来是想同他断交的,她很愕然自己嘴里出来的话也不能控制。她自言自语道:“我不应该这么说的的,我这是怎么了,我知道我正在做错事”。
--boldu,saet sekkizlerde barsam bolamdu?
--行,那我8点左右去行吗?
--meyli,eger öyde bolmay qalsam,ishik baqurgha bérip qoyarsen.
--随便,如果我不在家的话,你去门岗那里放着吧。
Ömer saet sekkizge az qalghanda keldi,salé uni mensitmigendek,öyge kiyidighan tenherigetchiler kiyimi bilenla ishikni achti,ömer qolida üch kitabni tutup ishik aldida turatti.
玉麦尔快8点时来了,阿斯像是瞧不起他似的,只穿着家里穿的运动装将门打开了,玉麦尔手里拿着三本书站在门前。
--qéni kir!—dédi aslé ishikni échip oyup méhmanxanigha mangghach arqisidiki ömerge qarap,--qehwe demlep kirey
--请进,阿斯列说!把门一开就边往客厅走边朝后面的玉麦尔道:我进去泡咖啡。
U  ömerge ularning arisida héch ish bolmighandek ,özini shunchlik tutuwalghan qiyapette mamile qiliwatghandek qilsimu,yüriki téz-téz soqup kétiwatatti.uning qolidin kitablarni élipla qoghliwetmigini üchÜn pushaymanmu qildi.
她对玉麦尔像是他们之间什么也没发生似的,虽然好像这么冷静的态度对他,心却扑腾扑腾直跳。她后悔没有从他手里拿过书就将他赶走。
--iching siqilmidimu?—dédi ömer uning qolini tutup.
--你心里不郁闷吗?--玉麦尔抓住她的手说。
--ichimning siqilishini arzu qilghan bolsang,xata oylapsen,shundqa yaxshi tudum!—dédi aslé kinaye bilen.
--你希望我心里郁闷的话,那你就想错了,我好得很。--阿斯列讽刺道。
我虽然很普通,别人却无法复制
zhaoyan
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
4#
发布于:2012-07-14 22:27

--kirpe bilen tamaqqa chqqan ,bu chagh bolaghanda méning mashina toxtitish ornumda néme qilisen?
--同“刺猬”去吃饭了,这个时候了,你在我的停车场干什么呀?
--sen bilen körüshkili kelgen,yoqkgnsen,kétey dep mashinamning yénigha kelsem sen kelding shu.
--来看你来了呀,你不在,这不,刚来到车旁要走呢,你来了。
Bu chaghada kirpe mashnisining chong chirighini yandurghan péti közi qamashturup
yétip keldi.
这时,“刺猬”将车灯打开,一下子刺目耀眼。
--kéteymu?qandaq qilay?—dédi nalan qolliri bilen közlirini tosup turup.
--我是走吗?还是怎么样呀?--娜兰用手挡住眼睛说道。
--ketme—ketmigin!—dédi aslé mashinidin chüshüwatqan kirpining yénigha mangghaq.
--别走,别走嘛,阿斯列边说边向正下车的“刺猬”身边走去。
--mashina toxtitish maydanida mulazimetchi bolup ishlewatqan oxshimamsen?—dédi kirpe nalan bilen chéqiship.
你好像要做一名停车场的服务人员嘛?--“刺猬”同娜兰调侃道。
--he’e! mashina toxtitish maydanigha bek amraqchu men!—dédi nalan tene jilip.
--是呀,我太喜欢停车场呗!--娜兰挖苦道。
--piza yeydighanlar barmu?—dep towlidi aslé öyge kiripla hemde zakaz qilmaqchi bolup téléfonning qéshigha keldi.
--你们有吃拉萨的吗?--大喊道,并一进房子就来到电话旁准备预订。
--siler tamaq yep kelmidinglarmu?—dédi nalan.
--你们没吃饭就回来了?--娜兰说道。
--éytsam hékayem bek uzun,aldirimay éytip bérey,--dédi asléi we téléfonning
ün’alghusining kunupkisini basti. Ikki téléfon kelgenidi,birini ayla kiyim-kécheklar üchün rehmet éytip urghaniken,yene birning awazini anglap aslé nepisi toxtap qalghandek boldi,<merhaba!axshamqi ishlar toghruluq sözlishey déwidim,téléfon qaytur,nomurum…>bu ömerning awazi idi.
----说来故事长了,我慢慢告诉你吧,--阿斯列说道并按下了电话录音键,有两个电话来过,一个是阿依拉为衣服道谢打来的,听到另一个录音阿斯列像是停止了呼吸:“  我想跟说说关于昨晚的事,请给我回电话,我的电话号码……”这是玉麦尔的声音。
aslé téléfonning ün’alghu kunupkisini basqinigha ming pushayman qildi,shu tapta kirpige néme dep chüshendürüshni bilmeytti,némen déyelisun?yüzliri qulaqlirighiche ot bolup yénip kétiwatatti,xuddi bashqilar axsham qilghanlirini biliwalidighandekla,arqisigha örülüshkimu pétinalmaywattti.
阿斯列十分后悔按下了录音键,这时,她不知道如何给“刺猬”解释,能说什么?她的脸烧到了耳朵根,仿佛别人知道了她昨晚做的事似的,往后转身都不敢。
--piza qandaq bolsun?chongmu kichikmu?—dep chandurmay soriyalidi aranla.
--披萨弄成怎样的?大的还是小的?--勉强不露声色的说道。
--men yémeymen,öyde bek köp nersilerni yédim,qorsiqim toq!—dédi nalan asléning chiryigha hang-tang bolup qarap.
--我不吃,在家吃了很多东西,我肚子是饱的。--娜兰惊愕地望着阿斯列的脸说道
--u kim?—dep soridi kirpe.
--他是谁?--“刺猬”问道。
--ömer…
玉麦乐……
--axsham néme ish bolghanidi?
--昨晚有什么事?
--öyge keptiken.
--他到家里来了。
--némige?
--是为什么?
--mest oxshaydu,jülide toghruluq birmunche geplerni dédi,bir az qiziriship qalduq.
--好像喝醉了,说了很多关于朱丽黛的话,我们有些红了脸。
--uning könglining  yérim bolidighini tebi’iy!—dep qoshup qoydi nalan.
--他心里难过是很自然的,娜兰插嘴道。
Nalanning bu söz asléni qiyin ehwaldin qutulduruwalghanidi,aslé kirpige qaridi,u héch guman qilghandek emes idi,köngli aramigha chüshkendek bolup ashxanigha kirip piwa élip chiqti.
娜兰的这些话让阿斯列摆脱了窘境,她看了眼“刺猬”,他好像没产生任何怀疑,心已归于平静似的进餐厅拿着啤酒出来了。
Ücheylen birdem taghdin-baghdin parangliship olturdi.kirpining öyide uning nerse-kéreklirini qoyghudek yer bolmighachqa ,kirpe asléing nerse-kéreklirini saqlaydighangha bir ambar tapqanidi.aslému etidin bashlap köchüshke teyyarliq körmekchi,qalghan nersilerni aylangha bermekchi boldi.ular qizghin paranglishiwatqan bolsimu,asléning pütün es-yadi ömerde idi.
他们三人坐着东拉西扯的聊了一会。由于“刺猬”家里没有放她物品的地方,“刺猬”找到了一个存放阿斯列物品的仓库。阿斯列也为明天开始搬家而做准备。剩下的东西打算给阿依拉。他们虽然谈得很热烈,但阿斯列的整个心思却在玉麦尔那里。
我虽然很普通,别人却无法复制
zhaoyan
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
5#
发布于:2012-07-11 21:27

--rastma?—dédi aslé we özige heyran qaldi,özi kechürküsiz gunah ötküzgen turuqluq,xijil bolmastin öktemlik qiliwatatti.axshamqi ishi uning pütün hayatqa bolghan közqarishini özgertiwetkenidi,kashki,u ishlar yüz bermigen bolsa,yenila özige we bu dunyagha ishinip yashghan bolsa neqeder yaxshi bolatti,epsus!
---真的吗,阿斯列说到并对自己感到很奇怪,即然自己都宽恕了不可饶恕的罪过,也就好意思横行无理了。晚上的事改变了她一生的观点,要是那些事没有发生的话,仍然对自己和世界充满信心地生活,那该多好啊,可惜!
--öyge keteylimu?—dep kirpining quliqigha pichirlidi aslé.
--我们回家吧?--阿斯列在“刺猬”的耳边悄悄说道。
--némishqa emdi?
--这是什么为呀?
--héchnéme----sen bilen xaliy turghum bar,--dédi u közlirige yash élip.
--没什么……想和你单独待着,--她眼睛里噙眼水说道。
--tamaq  yémemsen?—dep sordi kirpe we asléning jawabini kütmeyla romkisidiki haraqni ichiwetti,---xalisang mangsaq bolidu.
--你不吃饭了吗?说着也不等阿斯列的回答将杯子里的酒喝了:“只要你愿意我们就走”。
---mushu yéringni démisem…sen bek ésil jumu jénim!—dédi aslé we somkisini élip ornidin turdi.
--我没说……你这点很优秀(指什么都随她的意,不强迫也不多问)亲爱的!。--阿斯列说着拿起包站了起来。
--nediki geplerni qilidikgnsen –shundaq qilip qaysi öyge kétimiz?
--你说哪里话呀,这么着我们回哪个家呢?
---Méningkige…
--回我的家…….
Ular hésabatni tükitip réstorandin chiqishti,kechning salqin shamili küzel yazning kelgenlikidin dérek bérip turatti,aslé kirpini qoltuqlap,maxina toxtitish meydanigha kétiwétip,ichide:<méni kechürgin kirpe!buningdin kéyin hergiz undaq qilmaymen!>dep öz-özige wede berdi.
他们结完帐后从餐厅出来,凉爽的晚风预示着美丽的复天到了,阿斯列挽着“刺猬”向停车场走去,心中暗自承诺道:“ “刺猬”原谅我吧,从此后我绝对不再这样做了”。
kirpidin awwal öyge yétip kelgen aslé mashinisini toxtitip yeske chüshüshige,arqisidin kelgen awazdin chöchüp ketti.
比“刺猬”先到家的阿斯列把车子停下刚一下来,后面的声音把她吓了一跳。
--way anam!—dep warqirighiniche arqisigha nechche qedem dajidi,--sarang boldungmu? Yürgk késili qilghili tas qalding ademni !dep warqiridi aslé.
--啊,我的妈呀,--吓得向后倒退了几步吼:--你神经病呀,差点让人得心脏病!--阿斯列叫喊道。
--tinchliqmu?bu watitta nedin kélishing?---dep sordi nalan uning warqirighinigha pisentmu qilmastin.
--好吗?这个时候从哪里回来呀?--娜兰不理会她的叫喊问道。
我虽然很普通,别人却无法复制
zhaoyan
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
6#
发布于:2012-07-09 16:52

Aslé réstorangha kirip kirpini izididi,kirpe eng ichidiki ustelde uni saqlap olturghanidi,u bir nechche erning özige tikilip qarawatqanliqidin bizar bolup ,
Béshini töwe qilip kétiwatatti.uning ach böridek qarawatqan bu nomussizlarni chaynap pürküwetküsi kéletti.
阿斯列一进餐厅就找到了“刺猬”,“刺猬”坐在最里面的一张桌子上等着她,她讨厌几个男人肆无忌惮的看着自己,低着头过去了。她真想将这饿狼般觑视的厚颜无耻之徒撕烂嚼碎。
Bu réstoranda istanbulda nami chiqqan dangdarlar,bay erler,ésilzade xanimlar…her qatlamdiki kishilerni uchratqili bolartti. Bolupmu bir nechche
Üsteldiki alahidi diqqetni tartip turidighan qéri erler bilen olturghan yash hénimlar… bu xénimlarning uchisidiki dangliq markiliq ésil kiymler we zibu-zinnetlerdin bir qarashtila bu qéri baylarning toqalliri ikenliki chiqipturatti.<way bichariler!>dostliri tengtushliri bilen köngül échiwatqanda,ular ikki tok-tok pulni dep hayatini qéri érining dostlirining xotunliri bilen menisiz köngül échish sorunlirida yaki téléwizor aldida aghzini échip pushuldap uxlawatqan qéri éri bilen ötküzmey amali yoq-de,elwette altun zibu-zinnetlerning éziqturushi bilen,bular téxi qéri erlirini jushqunluqi urghup turdu dep maxtishatti, lékin derdini özibilishidu-de.dostliri yashliqning peyzini sürüwatqanda,bular bowisi démetlik erlerning qoruq bésip ketken qollirining özlirining güzel wujudigha yamishishigha  ghing qilalmay yashaydu,bumu téxi qiriq yilda bir
qétim…aslé bügün némeboldikin,etraptiki hemme nersidin nepretliniwatatti,emeliyette u bundaq emes idi,bashqilarning ishi bilen ezeldin kari yoq idi,shu tapta özini nalangha oxshap qalghandekla hés qiliwatatti.
这家餐厅在伊斯坦布尔久负盛名,阔佬,显贵女士……各个阶层的人都能碰到。尤其是几个桌子上特别引人注意的老男人和坐着的年轻女士们……一看这些女士身上的高档名牌衣服和手饰就是这些老富豪的小老婆。“唉,可怜虫们”       当她们的朋友们和同龄人一起开心时,她们却为了两个钱不得不同老丈夫的朋友们的老婆在毫无趣味的娱乐场所或同在电视机前张着嘴酣睡的老丈夫度过她们的生命。
当然,在金银手饰的诱惑下,她们还夸老男人焕发着朝气,不过这些苦恼只有自己知道吧。她们的朋友尽情享受青春的时候,这此人对跟爷爷同岁的男人的干枯的手盘缠自己美丽的胴体吭都不吭一声地生活,这也是四十年中有一次……阿斯列今天是怎么了,憎恶周围的一切,她本来不是这样子的,从来不管别人的事,此时,她觉得自己已经像娜兰一样了。
U özimu tuymighan halda jülide bilen ömerni ésige aldi,ular on besh yash perqlinetti,jülide yéshigha baqqanda kichik körünsimu, choqum ömer bilen toy qilip ömrining axirighiche uning bilen ötüshni oylimaytti.u peqet jelpkarliqigha tayinip,hayatning peyzini sürsila bolatti,ömermu bu hayatida altungha tégishküsiz ésil ayalni uchrratqanidi.xeqning bashqilarning hayati bilen néme chatiqi1qéri erler yash ayallar bilen bimalal yashisa boliwéridikenghu?bille yashash üchün choqum qusursiz bahanilerni tépip chiqish kérekmu?bayliqqa érishishni yashash nishani qilghan ayallar bilenmu kimning chtiqi?ular belkim érini heqiqeten yaxshi köridighandu?<aldi bilen özüngge qarap baqe! Ular  héchbolmighanda ölüp ketken hammisining söygini bilen bille yatmidi!>dep yene özini eyiblidi aslé.u oylighanséri nérwisi örlidi,uningghiche kirpe olturghan üstelning yénighimu
kélip qaldi.
她自己也没意识到就想起了朱丽黛和玉麦尔,他们相差15岁,虽然朱丽黛保养的年龄看起来年轻,她一定没想过同玉麦尔结婚跟他过一辈子。只是靠自己的吸引力享受生活而已,玉麦尔也就碰到了比金子都难道的高贵女人。人家跟别人的命运有什么相干!老男人和年轻女人可以一起自在地生活的呀?难道为了一同生活一定要找一个十全十美的借口吗?谁管那些将钱财当作人生目标的女人?她们也许真的爱她们的男人呢?“先看看你自己吧,她们再怎么样也没同死去的姨妈的意中人一起睡!”想道:阿斯列又责备起自己了。她越想神经越大,已来到“刺猬”坐的桌子旁了。
--chirayliq bolup kétipsen jénim! Qara,etraptikilerning közidin ot chiqiriwiteyla déding,-dédi kirpe.uning keypiyati shundaq yaxshi idi.
---你真漂亮,亲爱的,你看,你让周围人的眼睛里都喷火了,--“刺猬”说道,他的心情是这么的好。
--sarng kalilar…. Yénidiki xotunlirigha qarisa bolidu!
--他们脑子有病……可以看自己身边的老婆呀。
Kirpe asléni quchaqlap mengzlirige söydi,asléning bedenlirige shu haman titrek oliship ketti.shu tapta öyige qaytip pütün kéchini kirpe bilen bille ötküzüshni oylaytti…bolsa axsham bolghan ishlarning hemmisini uninggha éytip ,yalwurup,kechürüshige érishishni arzu qildi,oylighanséri burni échiship közlirige yash olashti.
“刺猬”拥抱着阿斯列吻了她的脸颊,阿斯列立马浑身颤抖起来,想着此时就回家跟“刺猬”一起度过整晚……把昨晚发生的所有事都告诉他,请求他,希望得到他的原谅,越想越难过鼻子一酸眼泪就涌了上来。
--ejeba,senmu qérighanda yash qizlarni keyningge sélip yüremsen?—dédi aslé.
难道,你老的时候,也要放些年轻的女人在身旁吗?--阿斯列问道?
--nediki gepni qilidighansen?
--你说什么话呀?
--qarighina etrapinggha ,qéri erler bilen yash ayalargha toluptu,sénimu shundaq qilamdikin deymina!
--你看你周围,老男人和年轻女人都坐满了,你说你会不会也这样做!
--choqum shundaq qilimen—dédi kirpe,--néme ichisen?
--一定会这样做,“刺猬”说道:你喝什么?
--ejeb nacharkensen1<marténi>ichimen…
--你太差劲了,我喝“marténi”……
--buning némisi yaman,dep baqe?---dep qoshup qoydi kirpe.
--这有什么不好,说说看?“刺猬”插嘴问道?
--héch yamini yoq,xotubz ghojam…dédi aslé zerde bilen,lékin kirpining chirayidin xijil bolupsh emes,eksiche memnunluq chiqip turatti.
--没什么不好,风流鬼……阿斯列恶狠狠地说道,但是,“刺猬”的脸上却没有不好意思,反而露出的是很满足。
--eger sen bilen toy qilsam,yash qizlarni keynimge sélip yürmeymen,--dédi u.
--如果我和你结婚的话,我身边就不会有年轻女人,他说道。
--yalghan gep qilma!
--谎话。
--rast dewatimen,rast!
真的,我说的是真的。
我虽然很普通,别人却无法复制
zhaoyan
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
7#
发布于:2012-07-02 13:33

Kirpe her hergizmu jülidedek epuchan emes idi,aslé bularni oylighanséri wijdan azabide puchilinatti,kirpe bilen bolup kétidighanliqini oylighanséri béshigha aghriq kirip kétiwatatti. Bu ishlarni uninggha qandaq déyish kérek? Bu reswachliqni hergizmu uninggha déyishke bolmaytti,chünki aslé kirpining azablinishini xalimaytti,uninggha chandurmisichu?bu uni közge ilmighanliq yolup qalatti,qandaqla bolsun,buni démey bolmaytti.<birer bahane tépip kirpe bilen ayrilip ketsem qandaq bolar?>dep oylidi u. bu belkim eng aqilane tallash bolushi mumkin idi,lékin kirpidin mushundaqla ayrilghusi yoq idi,bundaqla ayrilip ketse choqum bir ömür wijdan azabi tartishi mumkin idi.kirpining uning bundaq sewebsiz ayrilip kétishige yol qoymaydighanliqini biletti,qandaq qilghluq emdi?bu dunya shundaq naheqchilikke tolghanmidu?
“刺猬”可不像朱丽黛是个易原谅人的人,想着这些,她的良心越加在痛苦中煎熬,想着同“刺猬”的关系此后如何继续下去头就越加痛。这些事该如何对他说?这种丑事绝对不能对他说,因为阿斯列不愿意“刺猬”痛苦,对他不露声色呢?这会让他不看起的,无论无何,这都必须说。 “找个借口同刺猬”分手怎么样呢?”她想道。这也许是最明智的选择了,但是她不想仅这样就离开“刺猬”,就这样分手的话,可能一辈子受到良心的责备。她知道“刺猬”也不容许她这样无缘无故的分手,那么该怎么办呢?难道这世界已容不下这种冤枉事了吗?
aslé kirpige wijdansizliq qilghinini oylighanséri,buningdin kéyin ömerni qayta körimeslikni alladin tilidi.ömerning qilghanlirigha nepretlendi,uni kallisidin chqiriwétishni qarar qildi.u kirpidek kélishkenmu emes,özining layiqi bolushqimu mas kelmeytti,shundaq turuqluq,uning telipige hamaqetlerche yol qoydi,kim bilidu,shu tapta ömer özini intayin jelpkar erkekkenmen dep kérilip kétiwatqandu! U bu ishlarni oylighanséri achchiqtin yérilghudek bolup kétiwatatti.kirpidek özini ölgüdek yaxshi köridighan erge xiyanet qilghini üchün özini minglarche tillarp qarghidi.chongqur nepes tirishiti axshamqi ishlarni pütünley untup ,héch ish bolmighandek,kirpining öyige köchüp bérishni oylawatqinida,sheytan uninggha yene:<némidégen lezzetlik kéchini ötküzdüng-he! Sen buningdin buru bundaq söyüshke muyesser bolup baqqanmiding…>dep pichirlighandek qilip qaldi.salé<ölgür sheytan!>dep warqirighan péti ornidin turup hujrisidin chiqti.heqiqeten insanning dunyada bundaq shérin tuyghularni hés qilmighini yaxshi bolsa kérek.
阿斯列想着对“刺猬”做了亏心事,请求安拉此后再不要见到玉麦尔。越加憎恨玉麦尔做的,决定把他从脑海中删除。他没有 “刺猬”那么帅,做自己的男友也不合适,况且她是稀里糊涂地准许了他的要求,谁知道,也许此时玉麦尔正以为自己很有吸引力而洋洋自得呢吧!她越想越气得像炸了似的。因为背叛了像“刺猬”这样爱自己爱得要死的男人而不停地咒骂自己。她深吸一口气努力使自己平定下来,当她想将昨晚的事全部忘掉、像什么事都没发生一样搬进“刺猬”家时,魔鬼像是又在对她低语:“你过了个多么甜美的夜晚呀!你此前都没获得过的爱。……”。阿斯列叫喊着“该死的魔鬼”起床出了卧室。确实,人生在世还是感觉不到这种甜蜜之情为好。
我虽然很普通,别人却无法复制
zhaoyan
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
8#
发布于:2012-06-24 19:57
Adette seherde kÖzimizni échipla axshimi ötküzken gunahlirimizdin wijdan azabi tartip,ornimizdin turushtinmu nomus qilimiz.qilghuluqni qilip bolup<özüngdin nepretlenme,qilghan ishinggha ökünme, özüngni gunahkar hés qilma,bundaq ishlar bolup turdu,hemme ish ötüp kétidu,öz  jayigha chüshidu>dep öz-özimizge teselli bérimiz.
通常,清晨我们一睁开眼睛,会因晚间犯的罪而受到良心的责备,都羞于起床。做完了可以做的我们又自我安慰自己:“别憎恨自己、别内疚自己做的事、别觉得自己是个有罪之人,这样的事情一直都有,所有的事情都会过去的,会恢复原样的”。
Beziler chong gunah qildim dep toxtimay towa qilidu,allaning özini kechürüwétishini tilep,bir mezgil shunchilik itaetmen boluwalidu,özini gunahkar qilishqa mejbur qilghan eng kichik seweblerni izdeydu,eng kichik tepsilatlirighiche oylinidu.birer bahane tapqangha qeder jemiyet qarishi,pisxikisidin,hetta baliliq waqitlirigha qaytip izdinishi mumkin.
有些人认为自己罪孽深重不停的忏悔,请求安拉的宽恕,一时间变得安份守己,
找一些迫使自己犯罪的最小的原因,直至细枝末节都被想到。直到找到借口以社会观点、心理为由,甚至有可能追溯到童年时期。
Seher saet alte bolghanidi,aslé bir saettin béri kariwitida uyan-buyan örülüp kallisidiki körünüshlerning réalliq ikenlikige te bergüsi kelmeywatatti,shu ishlarning chüsh bolup qélishini tileytti.<rastla ömer bilen bille boldummu? Undaq ish yoq! Némilerni oylap kettim!>aslé xuddi ishik héchqanchan chékilmigen,umu oyghinip ishikini achmighan,ömermu kelmigen,Huddi chüsh körgendek hés jildi.u özige qanche teselli bergenséri,sheytan uninggha <némishqa bundaq yatisen?qandaqsige bundaq bolup qalding?néme üchün pütün bedining télip aghriydu?>dep pichirlawatatti. Emeliyette kallisidin ötwatqan körünüshlerning hemmisi emeliyet ,hemmisi heqiqeten yüz bergenidi.
已经清晨6点了,阿斯列一个小时以来在床上翻来履去不愿承认脑海中的画面是事实。她希望这些事只是一场梦。“我真的同玉麦尔在一起了吗?没有这种事!我想什么去了”?阿斯列仿佛任何时候都没人敲过门,她也只醒着没开过门,玉麦尔也没来过,仿佛觉得做了一场梦似的。她越是如此安慰自己,魔鬼越是悄声对她说:“你为什么这样躺着?你怎么会变成了这样?为什么全身酸痛?”。实际上她脑海中闪过的画面全都是事实,全都真实地发生了的。
--jülide méni kechürgin!—dédi aslé ichide ökünidi.
--朱丽黛原谅我吧……!--阿斯列心里愧疚地说道。
Aslégha jülide uni kechürüwétidighandek,xuddi uninggha külüp turup:<qara! Men sanga hemishe néme deyttiminsanlarning béshigha her ish kélidu démigenmidim?>dewatqandek bilinip kétiwatatti.bireri hayatidin kayishqa bashlisa jülide hemishe:<untup qalmighin1 bashqilarning béshigha kelgini,bir küni séning béshingghimu kélidu,hemmimiz insan emesmu?>deytti.uning déyshiche,hemme kishining ichide her ishni qilishqa qutratquluq qilidighan sheytan bolarmish,beziler shytanning az durushigha asanliqche yol qoymaydiken,bezilerning sheytini küchlük bolup ,her zaman yoshurun halette turarmish,güzel insanlar sheytanning keynige ongay kirip kétermish.asle ezeldin hammisining bu pikrige qoshulmayttighu!emdi qandaq boldi?
对阿斯列来说朱丽黛会原谅她似的,仿佛朝她笑着早已知晓般说:“你看,我对你常说什么来着……任何事都会降临到人类的头上我没说过吗?”似的。如有人埋怨人生,朱丽黛总是说:“你别忘了,降临在别人头上的事,有一天也会降临到你的头上,我们所有人都是人不是吗?”据她说,每个人的内心都有一个煽动做各种事的魔鬼,有些人不会轻易屈服于魔鬼的诱惑,有些人的魔鬼很强大,时刻都潜伏着,美好的人类很轻易地随同了魔鬼。阿斯列从来就不赞同她这所有的见解的呀……!于今怎么样了?
我虽然很普通,别人却无法复制
zhaoyan
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
9#
发布于:2012-06-14 20:46

er muzika chélishtin toxtap ornidin turdi,piyaninoning qapqiqini qandaq achqan bolsa shundaq asta yéyip qoyup aslégha qaridi.aslé uning qarashliridin titreshke bashlidi.bundaq turieérishni epsiz körüp chiragh yaqmaqchi bolup ornidin turuwétip ,erning awazidin toxtap qaldi.
男人停止了弹奏站了起来,把钢琴盖子怎样打开的又慢慢地这样盖上然后看着阿斯列。阿斯列因他的注视而开始颤抖。看这样站下去不合适就打算站起来去开灯,又在男人的声音中停住了。
--yaqmighin!—dédi er boghuq awazda.
--别开!--男人沙哑着声音说道。
--némishqa?—dédi aslé achchiqi kélip,shundaqtimu uning képi boyiche chirghni yaqmidi.
--为什么?--阿斯列生气地说道,虽然这样,还是依他的话没开灯。
Er ornidin asta turup asléning yénigha keldi,ular bir-birige tékip kétdighandek yéqin turdi,qarangghuda bir-birining  parqirap turghan közlirini körüp turushatti.ular midiray depmu midirliyalmaydighandek ,qabahetlik chüshtin oyghinay depmu oyghinalmaywatqandek bolup kétiwatatti.aslé uni hayatide tunji qétim körüwatqandekla  boldi,uni qorqunq bésip ,yürki düpüldep sélip,ichi qattiq siqiliwatatt.<hammamning söyginining aldida némandaq on alte yashliq qizlardekla titreydighandimen?bu kishi buningdin ilgiri héch qiziqishimni qozghimighanidighu?hetta bezide uning er kishi ikenlikinimu untup qalattimghu?>shu tapta asléning awazini qoyup bérip warqirighusi kéliwatatti.uchimidiki kéchilik kiyimi séyrilip chüshüp kétiwatsimu tutuwalghudek maghduri qalmighanidi.pütün wuJudini özige yat bolghan,teswirligüsiz bir xil hés-tuyghu chirmap kétiwatatti.rezil bir ishning yüz béridighanliqini köngli tuyup, bu dunyada emdi ishengili bolidighan hechqandaq adem qalmighandek,xuddi bu yermu yattek,her terepte yoshurun ishikler bardek,adem oylimighan yerde tuzaqqa chüshüp ,boysundurulup,ajayip bir xil esebiy küchke esir bolup qéliwatqanliqini hés qiliwatatt.emeliyette,bu küch del uning wujudda,pütün hüjgyriliride özini körsitiwatatti.déngizde kétiwatqan adem aldidiki qirghaqning intayin yéqinliqini körüp tursimu,emma yéqinlashqanséri uning qirghaq emeslikini bayqaydu,ejeba,qirghaqlarmu üzüksiz yötkilip turamdighandu,bu yaki ademde bolidighan mewhum tuyghumidu?
男人缓缓地来到阿斯列身边,他们互相挨着似的站得很近,黑暗中看着彼此炯炯发亮的眼睛。他们想动也不动不似的,想从恶梦中醒又醒不过来了一般。阿斯列像是生平第一次见到他似的,让她惊恐、心砰砰狂跳。“在姨妈爱过的人面前我怎么会像一个16岁的姑娘似的哆嗦呢?这人此前没引起我的任何兴趣呀,甚至有时忘了他是个男人呀?”此时,阿斯列想放声大喊,但连抓住身上往下滑落的睡衣的力气都没有似的。全身都萦绕着让自己陌生的,无法描述的一种感觉。心里觉察到要发生什么邪恶的事,这下这世上像是再也没有可以相信的人,仿佛这地方也陌生了似的,四面八方都有暗门似的,在人想不到的地方中计,被制服,感觉被一种神奇的强力吸住了。实际上,这力量正在她的体内、在全身的细胞里展示着自己。下海的人虽然看到前面的岸非常近,但越近越加发现那不是岸,难道,这些岸也在不断地移动着,或者这只是在人这有的虚无的感觉么?
aslé tamgha yölinip bu küchlük eblextin bekrek mest bolup ketkendek boshiship kétiwatqanliqini sezde.ömerning qoynida qorqunchtinmu yaki xijilliqtinmu,ishqilip özimu bilmeydighan ajayip bir tuyghugha teslim bolghanliqini
hés qilip ,aranla<ömer!>déyelidi.
阿斯列扶着墙意识到比那强悍的家伙还要醉些似的浑身松软。在玉麦尔的怀里,是因为惊恐还是因为羞涩,反正,感觉被自己也不知道的一种奇妙的感觉降服了,只勉强能说声“玉麦尔”。
我虽然很普通,别人却无法复制
zhaoyan
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
10#
发布于:2012-06-11 16:51

aslé qarangghuda uni burunqigha qrighanda qérip qalghandek hés qildi,u adem éghir qedem bilen méhmanxanigha kirdi.bu öyge u buningdin burun kÖp kelgen bolsimu ,bu qétim yatsirawatqandek qilatti.jülide üchi ilgiri bu öyde birlikte paranglashqan,tamaq yéyshken,haraq ichishkenidi.aslé uning shu turqigha qarqp jülidening ölümi uningghimu éghir kelgenlikini bildi,u adem jülidening yürek parisi hésablinaatti,<qanchilik yaxshi körgen bilen,ölgenning keynidin ketkili bolmaydu-de!>aslé biaram bolghanliqini chandurmastin,uning arqisidin méhmanxanigha kirip,safaning bir yénida olturup,uningmu olturushini kütti.
阿斯列在黑暗中感觉他看起来好像比以前老了,这人趔趄着进了客厅,这房子他在此之前虽来过多次,但这次好像有些认生了。朱丽黛他们三人以前在这房子一起畅谈过、一起吃过饭、一起过喝酒。阿斯列看他这副样子朱丽黛的死让他很难受。这人也算是朱丽黛的心腹之交,“再怎么喜欢,也不能死后紧随而去啊!”阿斯列掩饰着不安,跟在他后面进了客厅,在沙发一边坐下,也等着他坐下。
Lékiy ,u adem olturmay,udul jülidening piyaninosining aldigha bardi,piyaninoning qapqiqini échip birrer san-sépirlarni  izdewatqandek közlirini tochkilargha tikti uning bu haliti xuddi mashinining qapqiqini  échip motorini tekshürüwatqan kishige oxshaytti.aslé orunduqgha kélip olturup,bu chaqirilmighan méhmanni dawamliq közitishke bashlidi.
但这人没坐,直接去了朱丽黛的钢琴前,打开钢琴盖子找什么数据似的眼睛盯着按键。他这样子就像是打开车盖检查发动机的人一样。阿斯列来到椅子上坐下,继续观察起这个不请而来的客人。
U adem asta olturdi wa barmaqlirini tochkilarning üstide oynitishqa bashlidi. u shu tapta<dua we wede>namliq dangliq muzikini chéliwatatti.
这人慢慢坐下,手指在按键上弹奏起来。这时他弹着名叫(祈祷与诺言)的箸名曲子
Aslé közlirni yumdi,bu hammisining eng yaxshi körüp chalidighan muzikisi idi.éghir jimjitliqta tunji notilar chélinghanda uxuddi eqlidin ézip kétiwatqandek boldi,közlirini échip méhmanning téxiche piyaninoni chéliwatqanliqini körkendin kéyin ,eqlidin azmighanliqini hés qildi,tonglap titrek bésip kétiwatqandek qilatti.
阿斯列闭上了眼睛,这是姨妈最喜欢弹的一道曲子,寂静中第一个音符响起时,她像是神经错乱了一般,睁开眼睛看到还是客人在弹钢琴后,又感觉没有神经错乱,像是冻得打颤。
Bu kishi piyanino chalalmayttighumashina sodisi qilip,qolliri pu sanapla ötken kishi idighu?u bu muzikini xuddi özining ijadiyitidekla rawan chéliwatatti.aslé anglighanséri rastla uning chéliwatqanliqigha ishinishke bashlidi,emkilikte aslé xush bolush uyaqta tursun,eksiche jülide ésige
kélip azablinishqa bashlidi.öyning ichi shunchilik qarangghu bolup,tochkilarni perq étip chélishning özimu bir karamet idi.aslé barghanséri uningdin közini üzelmey qaldi,emdi muikining mungi muhim emes,uning üchün peqet u ademke qarap olturushla kupaye qilatti.jülide özi bilen bu er otturisidiki ishlarni aslégha  peqet sözlep bermeytti,ularning arisidimu chongqur muhebbet yoqtek,peqet dostluq we choqunushla bardek,u ikkisining ezeldin ya xapa bolushqinini,ya hayajanlanghinini bilmeytt.aslé buningdin burun bu ishlargha némishqa diqqet qilmighinigha pushayman qildi.

这人不是不弹钢琴的嘛……是做小轿车生意,是个手只点钱的人呀?这曲子就像是他自己创作的一样弹得那么流畅。阿斯列越听越开始相信真的是他在弹。阿斯列非但不高兴反而想起姨妈开始难受了。客人对阿斯列此时的情感置之不理,一句话也不说,停了一会,又开始重复那首曲子。房子里是如此的黑,要分清这些按键来弹奏,本身就是一种本事。阿斯列越加的无法将眼睛从他的身上移开,这下曲子的哀怨声已不重要了,对她来说,只要坐着看着这个人就够了,朱丽黛根本没对阿斯列说过自己与这个男人之间的一些事,他们之间好像也没有深厚的感情,只有友谊和互相仰慕。她不知道他们两个素来的恼恨或不安。阿斯列很后悔此前没注意这些事。
我虽然很普通,别人却无法复制
zhaoyan
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
11#
发布于:2012-06-05 16:45

Jülidening alemdin ötkinige birdemdila on nechche kün bolghanidi,aslému öy igisige aynig axiri öyni bikarlap béridighanliqini éytqan bolsimu,öy ghojayini yene on besh kün arqigha sürüp bergenidi. aslé üchün endishe qilishqan dostlirimu uning kirpining yénigha köchüp kétidighanliqini bilgendin kéyin xushal bolup kétishti,peqet zerrinla téxi toy qilmighini üchün uni <sarang bopsen!> dégenidi. Chünki, zerrin aslégha sel heset qiliwatatti.zerrin ilgiri bir zhurnalda kirpining apisining
 sürtini körgenidi.uning kirpini yaxshi körüp qélishi bashqa ish, emma shu chaghda uning apisining taqighan göherlirige shundaq közi chüshkenidiki,birer ayghiche aghzi-aghzigha tegmey sözlep
 yürgenidiJülide uning bundaq qiliqigha qarqp:<jénim,uning zinnetlirini shundaq  yaxshi körseng,birer bay soltekke xushamet qilishni ögensengla bolmidimu?>dégenidi.zerrin jülideni xapa bolup qaldi dep oylap intayin biaram bolghan,jülide eksiche külüp turup:
---adem meyli kimge ashiq bolup qélishidin qeteynezer,bir mezgil arilashqandin kéyin hemmisi oxshash soltekke aylinidu!---dégen kéyin zerrin aran teslikte u göherlerni unutqanidi.nalan uningdin:
---undaq bolsa ayalar waqitning ötüshi bilen némege özgiridu?—dep sorighanda,jülide:
Sheytangha!—dep qisqila jawab  bergenidi.
朱丽黛去世一晃就十来天了,阿斯列虽然给房东说月底就把房子腾出来,但房东还是给她往后延了15天。为阿斯列担忧的朋友们知道了她要搬到“刺猬”的身边后非常欣慰,只有然尔玲因她没结婚而说她疯了。因为然尔玲有点在嫉妒阿斯列。然尔玲以前在一杂志上看到过“刺猬”母亲的照片。她喜欢“刺猬”是一回事,不过那时对他母亲佩戴的珠宝她是如此的眼热,以至于有一个月都在高谈阔论着。朱丽黛看到她这种德行说道:“亲爱的,你这么喜欢她的那些饰品的话,只要学着给一个有钱的蠢货献媚不就行了。然尔玲以为惹恼了朱丽黛而非常不安,朱丽黛反倒笑着道:“人不管是爱上了谁,交往一段时期后全都一样要变成蠢货,”
----说过后,然尔玲好不容易将那些珠宝忘记了。
---那样的话,女人经过时间的流失会变成什么?娜兰问她时,朱丽黛只简短的回答道:“魔鬼”。
---soltek bolghinimdin sheytangha aylanghinim yaxshi!----dep loqma salghanidi aslé.
---让我做个蠢货不如变成个魔鬼好。--阿斯列打岔道。
aslé mekteptin qaytqach alghan ikki kitabini öyge kirip üstelge tashlap qoydi.uning mektepke barghinigha birnechche kün bolghanidi,öyde buruqturma  bolup olturghandin mektepke barghini tüzük idi.u yaxshi uxlimighili xéli künlar bolghachqa,munchigha kirip issiq suda rahetlinip yuyundi uyqusini qachurmasliq üchün chéchi höl péti uyqugha ketti.
阿斯列把从学校顺带回的两本书扔在了桌子上。她去学校已经好几天了,待在家里憋闷,去学校倒是好的。由于好几天没能好好睡觉了,进浴室舒舒服服地洗了个热水澡,为了不失眠,头发没干就睡觉去了。
Ishikning ensihz chéklishi uni oyghitiwetti,u közlirini achqanda qarangghu chüshüp bolghan,ochoq
Dérizidin kirgen soghuq shamalda öyichi muzlap ketkenidi, aslé xushyaqmighan halda kariwattin chüshup ishikni échishqa mangdi.
急促的敲门声把她吵醒了,她睁开眼时,天已经黑了,冷风从敞开的窗户中进来,屋里很冷。阿斯列不悦地下了床去开门。
Binaning chirighi buzulup qalghan bolghachqa,u ishikni échip qarangghuda turghan ademning kim ikenlikini demalliqqa perq ételmidi.
由于楼房灯坏了,她打开门没有立即认出黑暗中站着的人是谁。
---jülideni izdemekchi bolsingiz,u yoq,tügep ketti,--dédi aslé qupalla.
---您打算找朱丽黛的话,她不在了,身故了。--阿斯列生硬地说道。
---merhaba?—dédi aslé u adem hasirap turup asléning gépige piset qilmay.
--欢迎吗?--这人喘息着说道,不理阿斯列的话。
Uning aghzidin haraq purap turatti.aslé shu chaghda uninggha baya qopal muamile qilghinigha pushayman qildi.aslé özini ongshiwélip hammisining eng axirqi söyginini öyge kirishke teklip qildi.
他满嘴酒气。阿斯列这时很后悔刚才对他粗鲁的态度,阿斯列将自己整理了下,把她姨妈最后的意中人请进了房里。
我虽然很普通,别人却无法复制
zhaoyan
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
12#
发布于:2012-05-31 20:36
Del shu waqitta ishik chékildi,aslé ayla bilen aldirash xoshliship ,téléfonni qoyghaq (ademge peqet aramliq yoqqu1)dep ghodungshighiniche
 ishik terepke mangdi,ishikni échip kirpining külümsirep turghinini körüp söyündi,uing ketkinige téxi ikki saetmu bolmighanidi.
正在这时,有人敲门,阿斯列急忙同阿依拉道别,一边挂电话一边嘟囔着:“根本不让人安生嘛”朝门口走去。打开门看见“刺猬”笑咪咪地站在
门口高兴极了。他离开还不到两小时。
---bu chaghada néme qilghili kelding?bir ish bolmighandu jénim?---dep soridi aslé.
--这个时候你来做什么?有什么事吧,亲爱的?阿斯列问道。
Eslide uning bu ishigha peqet heyran qalmasliqi kérek idi,chüki kirpining bundaq waqitlarda uni yalghuz tashlimaydighanliqini obdan biletti.
本来,她对这事就应该不以为奇的,因为她很清楚“刺猬”在这种时候是不会将她一个人丢下。
---sendin ensiridim,qéshingda besh minut turupla kétimen,eger xalisang uningdin uzaqraq tursammu meyli,--dédi kirpe .
--我很担心你,在你身边待5分钟就走,如果你愿意的话再时间长一点也行。“刺猬”说道。
---mundaq qilayli,eger jisminggha qarap huzurlinishimgha maqul bolsang,telipingge qoshulay,--dédi aslé.
---“我们这样吧,你允许我看你的身躯的话,我就同意你的要求”。阿斯列说道。
Kirpining chirayidik murekkgp héssiyat asléni téximu xushal qildi,hammisini téxi tünügünla kömüp qoyghan qizning bundaq xiyalda bulushi
kirpining eqlige peqet sighmaywatatti.
--“刺猬”脸上的复杂之情让阿斯列更乐了,昨天才安葬了姨妈的姑娘有这种念头,“刺猬”
一点也想不通。
---silerning ailidikiler ajayip  jumu! Héchkimge oxshimaysiler,--dédi kirpe béshini sanggilitip  
Néme qilishini bilelmey.
--你们家的人真奇怪,跟谁都不像,--“刺猬”说着,耷拉着脑袋不知该做什么。
Aslé safagha kélip olturup kirpining könglikining tügmilirini yéshishige qarap turdi.kirpe qawul,chebdes,yelkiliri keng,kélishken erlerdin idikirpe kölikini sélip bolup aslégha qaridi.
阿斯列来到沙发前坐着看“刺猬”解衬衣扣子,“刺猬”健壮敏捷,肩膀宽实,是帅哥中的帅哥……“刺猬”把衬衣脱完后看着阿斯列。
---hemmini!
---全都脱了。
Kirpe ganggirapla qaldi,asléning zadi néme qilmaqchi boluwatqanliqini bilelmidi.lékin ,yenila
Asléning déginini beja keltürdi.
“刺猬”糊涂了,他不知道阿斯列到底想要干什么,但还是照阿斯列说的做了。
---ornungdin tur,séning pütün halitingni körgüm bar.
--站起来,我想看看你的整体。
--ghelitighu sen ,éliship qalmighansen—he!
--你真奇怪哟,没神经错乱吧!
--yaq éliship qalmidim,peqet sanga qandaq baha bérishni oylawatimen.
--没有,我可没神经错乱,我只是想给你怎样的评价。
aslé uning pütün bedinige inchikilik bilen qarap chiqqandin kéyin,estayidilliq bilen dédi:--emdi arqanggha örülgin!
阿斯列将他全身体自仔细审视过后,认真地说:现在你转过身去
--boldi emdi1 éship ketkili turdung!—dédi kirpe.
--行了,你太过份了!--“刺猬”说道。
--bolmighudek! Bundaq qusursiz adem bilen toy qilalmaymen!—dédi aslé,lékin sanga bir shertim bar
--好像不行呀,我不能跟这么十全十美的人结婚,--阿斯列说,不过我有一个条件……。
---qandaq shert u?
--那是怎样的条件?
---oqush pütküzgüche séning öyüngde turimen,emma hazirla toy qilmaymiz.
--毕业之前我先在你家住,但是我们不结婚。
Téxi arqisini qilip turghan kirpe burulup aslégha qaraq:---men téxi qizlarni men bilen jan dep toy qilamdikin dep oylaptikenmen,séning téxi
sherting barken emesmu?--dédi
还背身而立的“刺猬”转过身看着阿斯列说:我还在想姑娘们不是都巴不得要同我结婚的嘛,难道你怎么还有条件呀?
---quruq gep qilma!—dédi aslé qapiqini türüp:
--阿斯列皱着眉头说道:别胡说。
--sen néme désen shu jénim!—kirpe asléning yénigha keldi.—sundaq qilip bizning öyge köchisen?—dédi kirpe asléning béshini silap.
-你说什么就是什么,亲爱的。“刺猬”来到阿斯列身边。就这么办,你搬到我们家?--“刺猬”抚摸着阿斯列的头说道。
--öy yighishturimen,tamaq étimen,söyüshimiz ,andin.
我收拾房子,做饭,我们一起相爱,然后……。
--aldinqi ikki sözüngning yalghanliqini bilimen, üchinchisini sinap baqsaq
pikrim yoq,boptu,emise!---dédi kirpe külüp turup.
--行了,我知道你前面的两句话是假的,第三句我没有意见,我们可以试试。“刺猬”笑着说道。
--sarang!-dédi aslé we közlirini yumup kirpining mürisige béshini qoydi.
--傻瓜,--阿斯列说道,并闭上眼睛把头靠在“刺猬”的肩上。
我虽然很普通,别人却无法复制
zhaoyan
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
13#
发布于:2012-05-28 21:13
U xiyal sürgech hammisining hujrhsigha kirip,perdilerni qayrip dérizilerni chong achti,öyichi illiq bahar shamili we quyashning nuri bilen tolimu rahetbexsh bolup ketti, u hammisining kiyim ishkapini échip, ichidin kéliwatqan etir,üstiqudduslarning hidini sümürdi. Ajayip ish,jülidening nerse-kérekliri hayat ademningkidekla peqet  ölge ademningkige oxshimaywatatti,hemme nersidin jÜlidening hidi kélietti. U bu puraqlar bir demdila yoqap kétidighandek,uning ornini quruq modél we sésiq puraq alidighandek,jülidening kiyimlirini aldirash kariwat üstige yaydi,hemmisige bir qur köz yügürtkendin kéyin,özige hammisining eng yaxshi köridighan yipek sharpiliri,peliyi we ikki qur kiyimini élip qélip,qalghanlirini aylagha bermgkchi bolup chamadangha saldi.
她苦思幂想着进了姨妈的卧室,撩起窗帘,将窗户大开,房里和煦的春风和明媚阳光非常宜人,她打开姨妈的衣橱,闻到了从里面发出的香水和熏衣草的味道。真是怪事,朱丽黛的物件像是活人的一样,根本不像是死人的物件,所有的东西都散发着朱丽黛的味道。她生怕这些气味是会一下子消失,被空模特和臭味代替似的,急忙把朱丽黛的衣服摊在床上。全部看了一遍后,给自己留了下了朱丽黛最喜欢的丝巾,手套和一件衣服。剩下的放进了箱子打算给阿依拉。
Ayla jülidening eng yéqin dosti bolghachqa,aslé aylani burundinla tonuytti.aylaning hal-küni anche yaxshi bolighachqa,pat-pat jülidening kiyimlirini ariyetke élip kiyetti.
因为阿依拉是朱丽黛最亲近的朋友,阿斯列早就认识她了,阿依拉的家境不是太好,所以时不时地借朱丽黛的衣服穿。
aslé ishini tügitip ,méhmanxanigha kirip aylagha téléfon berdi. Uning awazidin harghinliq we qayghu chiqip turatti.
事情忙完后,阿斯列进客厅给阿依拉打电话,她的声音中带着悲伤和疲乏。
---ayla ,men aslé,manga bir yardem qilsang bolamdu?—dédi u.
---阿依拉,我是阿斯列,帮我一个忙行吗?--她说道。
---Dégine jénim,néme ishti?—dep soridi ayla.
---说吧,亲爱的,是什么事呀?--阿依拉问道。
--jülidening kiyimliri bar idi…ularni élip kétemsen?----dep sordi aslé.
--有一些朱丽黛的衣服---你把它们拿走吗?--阿斯列问道。
--elwette xushalliq bilen élip kétimen,mushuningghimu tüzüt qilish kétemdu,--dédi ayla.bir
Pes jimjitliqtin kéyin ayla titrenggü awazda qoshup qoydi,--bilimen,jülidemu mushundaq bolushini xalaydu,chünki u méning kiyimlirini ayap kiyidighanliqimni bilidu, shudaqmu?
--我当然很高兴拿走,别这般客气,阿依拉说道。一阵沉默后,阿依拉颤着音继续说道:我知道,朱丽黛也愿意这样子,因为她知道我穿她的衣服很爱惜,是吗?
Shudaq,sabiheke bérey dégenidim,uninggha peqet yarashmaydu.
--是的,我还说是给沙碧汗的,但根本不太适合她。
Sabha ishik baqarning ayali bolup,yüzliri deim terlep qizirip turatti,sémiz bedinige jülidening moda ésil kiyimlirini kiyse külkilik bulup qalidighini éniq idi.
沙碧汗是看门人的妻子,常常满脸汗水赤红着脸。肥胖的身体如果穿着朱丽黛时尚高贵的衣服的话,明显会成为一个笑话。
--bügünla élip ketken bolsang bek xush bolattim,bir-ikki chamadan alchaq kelgin.
--今晚就拿走的话我就太高兴了,顺便带1-2个箱子来。
--maqul,menmu kechte séni yoqlap kéley dep turghan…
--好的,我也是想的今晚来看你……。
我虽然很普通,别人却无法复制
zhaoyan
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
14#
发布于:2012-05-25 20:29
Aslé kirpe ketkendin kéyin özini shunchilik bichare,tayanchishiz hés qildi.u yigirme üch  yéshidin bashlap tenha yashashqa mejbur bolghanidi.jümlide meyli aghrip yatqanda yaki alemdin ötkgnde bolsun,bu öydin peqet adem üzülmigenidi,emdi bu öy chölderepla qaldi.eger asléning ornida bashqa bir bolsa erkinlikke chiqtim dep béshi asmangha taqahqan bolatti. Asléning erkin hayati on bir yéshida jülidening qolini tutup bo öyge kelginidila bashlanghan,jülidemu uning baliliq sebiy könglige,kéyinki hayatigha muhebbet ata qilip,nurghan bililar behrimgn bolalmaydighan imtiyazlardin behrimen qilghanidi.mesilen,muhebbetlishish,Sayahatke chiqish,kechte aylinip kélish dégendek ishlarni özi xalighanche orunlashturatti,héchkim uni bashqurmaytti, shunga u özini her waqit erkin-azade yashawatqandek hés qilatti.lékin ,bularning aldinqi sherti hergiz yalghan sözlimeslik,nede turuwatqanliqidin her waqit jülideni xewerlendürüp turushi kérek idi.
“刺猬”走后,阿斯列觉得自己是这么的可怜、无助。她从23岁开始就被迫孤单地生活了。无管朱丽黛是病倒时还是过世时,这家里都根本没断过人。现在,家里一下子冷清了。如果换作另一个人处于阿斯列的位子,会认为她自由了而欣喜若狂。阿斯列的自由生活在她11岁时,朱丽黛拉着她的手一进了这个家时就开始了,朱丽黛也给她童年幼小的心灵和她后来的生活给予了深厚的感情,让她享受了很多孩子无法享受的特权。比如说谈恋爱、旅游、晚上溜湾这此事全随她自己意愿来安排,没人管她,所以,她时刻都感觉自己活的自由自在的。但是,这些的前提是她待在什么地方,一定要让朱丽黛知道,不能说谎。
Jülide uni tashlap u dunyagha ketti.emidi hemme ishqa özi  qarar chqirishi,hayatining yéngi yolini özi sizip chiqishi kérek.kirpige kelsek,uning bilen toy qilish aqilane tallash bolsimu,uni hazir burunqidek yaxshi körmeytti. Eger ötken yili toy qilish teklipini qoyghan bolsa,aslé oylanmayla maqul deytti,hazir obdan oylinip qarar chiqarmisa ,bir ömür bextsiz bolup qélishidin ensireytti.
朱丽黛丢下她去另一个世界了。现在,所有的事情都要自己决定,自己规划新的生活道路。至于“刺猬”,虽然同他结婚是明智的选择,但她现在已不像以前那么爱她了。如果去年提出婚约的话,阿斯列会毫不犹豫地同意,现在,不考虑好就决定的话,她担心会一辈子不幸福。
Asléning hazirqi iqtisadiy ehwali uning bu öyde dewamliq turushigha yol qoymaytti. Ijare we baj heqqi yuqiri,uning üstige mektepke bérip-kélish üchün mashinishigha bénzin qachilishi,baj tapshurushi kérek. U pulini qanche téisimu töt-besh aygha qalmayla hemmisi tögeytti.eger mektepning yénidin erjanraq öy ijare alsa,oqushi pütküche turmushini qamdap kételeytti.lékin,oqushni pütküzgendin kéyinchu?ish tapalamdu?u hazirche bular üchün béshini qaturshni xalimidi,qiyinchiliqni waqtinche hel qilishning birkinbir amali mashinishini sétip özini azraq ongshwélish idi,lékin u mashinishini intayin yxshi körgechke,bundqa qilishni peqet xalimaytti.
阿斯列现在的经济状况已不允许她继续住在这大房子里了,房租和税金太高,除此以外,往返学校需要给车子加油,上税。这钱不管她节省多少,也只剩下四五个月就全部花完了。如果在学校旁边租一个便宜点的房子,她的生活还能维持到学业结束。但是,毕业以后呢?能找到工作吗?她一时还不想为这些伤脑筋,暂时解决困难的唯一办法是把她的车卖掉来改善自己(的处境),但是,由于她非常喜欢她的车,根本不愿意这么做。
我虽然很普通,别人却无法复制
zhaoyan
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
15#
发布于:2012-05-20 17:52
Aslé shu tapta özining qaysi halda ikeilikini obdan biletti.jülide tügep kétip,ige-chaqishiz qalghan, eng yéqin ademidin ayrilghanni az dégendek ,bu chong öyde olturup rahet sürgüdek iqtisadimu yoq idi. Jülide piyanino oqutquchisi bolup,kirimi intayin yaxshi idi,aslé u bergen rasxot bilen turmushini qamdawatqachqa,iqsisad üchün bash qaturmaytti.asléning dedisi  ilgiri xéli bay tijaretchi bolsimu,jan üzgende gedengiche qerzge boghulghanliqi ashkarilinip ,aslégha héchnéme miras qalmighanidi.
   阿斯列非常清楚自己现在是什么情况,朱丽黛一死,她也就孤苦伶仃,没什么亲人了,也没有住在这大房子里享受的经济了,朱丽黛是钢琴师,收入非常高,由于阿斯列用她给的费用来维持生活,不必为经济伤脑筋。阿斯列的父亲以前虽也是个很富有的生意人,咽气时被公开背了一身债务,没给阿斯列留下任何财产。
  Bowisi bilen momisining seudi erebistanida yer-jayliri bar bolup,amérikida yashaydighan taghisining telipi bilen  sétip pulini bölüshkenidi.aslému özige tegken paygha(tulpar) markiliq mashina sétiwélip,ikki yildin béri heydep yürüwatatti.jülide bilen olturuwatqan bu öynimu ijarige alghan,emdi bu öyning  ijare heqqining höddisidin chiqalmaydighini éniq idi.
  爷爷奶奶在沙特阿拉伯有住地的,以在美国生活的叔叔的要求把地卖了将钱分了,阿斯列自己也分得一份买了部(turpar)牌的车子,这两年以来一直开着,和朱丽黛住的这房子也是租来的,很明显,现在已承担不起这房子的房租了。
  Jülide éghir késelge giriptar bolghanliqini bilgendin kéyin,bnkidiki bar-yoq ming dollar pulini asléning hésabigha ötküzüp berdi.jülide yette yérim ay dawalinip ,u pldinmu peqet on dollar qalghanidi. Shu tapta,uning uniwérsitétni pütküzidighan yili bolghchqa,oqushini tamamlishi üchün birdinbir amali oqughuchilargha némische-inglizche ders bérip turmushini qamdishigha tughra kelgenidi.<u méning iqtisadiy jehette qiyin ehwalda qalghanliqimni oylap shundaq dewatsa kérek>dep oylidi aslé.
  朱丽黛得知自己得了重病后,将她在银行里总共1000美元钱给阿斯列交了帐,当朱丽黛治疗了七个半月,她给的钱只剩下10美元了,此时,由于她还有1年才大学毕业,她唯一的办法只得给学生们教德语-英语来维持生活。“他可能想到我在经济方面很窘迫才这么说的”阿斯列这样想到。
---manga iching aghriwatamdu?—dédi aslé we téxiche tizlirini quchaqlap turghan kirpige qarap qoshup qoydi,--iqtisadimning nacharliqini,özümni baqalmaydighanliqimni oylap shundaq dewatqanliqingni bilimen.
---你在可怜我吗?--阿斯列说道,并看着还抱着她膝盖的“刺猥”继续说道:我知道你是看我经济不好,也照顾不了自己才这么说的。
--méni hergizmu ich aghritip shundaq dewatidu dep qalma,--dédi kirpe heyranliq bilen özige qarap turghan aslégha,--peqetla pursettin paydilinay deymen.
---你不要认为我根本是可怜你才这么说,刺猥对茫然地看着自己的阿斯列说道:我只是想用此机会。
我虽然很普通,别人却无法复制
16#
发布于:2012-05-10 21:31
是的好好学习下
zhaoyan
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
17#
发布于:2012-05-07 20:31
Bu tesellidin aslé téximu ésedep yighlighiniche kirpige ching ésliwaldi ,bu adem tengrining uninggha bergen in’ami idi. Bu hergizmu kirpining kélishken yaki bay bolghanliqidin emes…bular uning xiyalighimu kirip chiqmaytti,belki u kirpining yénida özini tolimu ghem-ghussisiz hés qilatti.chéchining uchidin putining uchighiche birawning söyülüshige érishmek belki bir xil teswirligüsiz huzur hésablansa kérek.u aslé külse teng külüp,yighlisa teng yighliyalaytti,hemmidin muhimi közige kiriwalmaytti,uni öz aramigha qoyup béretti,uning könglini chüshinetti. Bolupmu jülideni yerlikke oyghan küni <axshamliqqa yéningda qélishimni xalamsen?>dep uning ijazitini alghanidi.eger aslé <yaq >dése,u hergizmu közige kiriwalmaytti. Emeliyette,bir ademni öz meylige qoyup bérishmu intayin yaxshi ish hésablinatti. Shunglashqimu ,aslé uning bu mijezini yaxshi köretti,uning bilen bille bolsa özini shundaq rahet hés qilatti,azablanghan waqtida zorgha külüshining hajiti yoq idi, shunga u köngli yérim chaghlirida öyge békiniwélip özige xas  yalghuz dunyada yashashni,héchkim bilen alaqe qilmasliqni yaxshi köretti,kirpimu uning bu xuyini obdan bilgechke ,uning pqet aramini buzmaytti,uni öz meylige qoyup béretti,eyiblimeytti yaki tapa-tene qilmaytti…
   在这安慰中,阿斯列更加哭得抽嗒起来紧紧扒在“刺猬”身上。这人是上帝给她的赏赐,这绝不是因为他的一表人才或是有钱……这些不在她的心思里。或许她在“刺猬”身边觉得自己无忧无虑,十分开心,全身心获得被别人爱或许这也算是一种无法形容的畅快。阿斯列笑他也开心,阿斯列哭他就难过,最重要的是不会老是缠着她,让她有自己的空间、懂她的心。特别是朱丽黛安葬那天说“晚上愿意我留在你身边吗”征询她的许可。如果阿斯列说“不”,他绝不缠着她。其实,让一个人听其自然也算是非常好的事。也因为这,阿斯列很喜欢她的性格,感觉同他在一起是那么轻松舒适,痛苦的时候不用强颜欢笑。所以,在她郁郁寡欢时喜欢将自己关在房间里活在自己独有的个人世界里,跟任何人都不联系。由于“刺猬”很清楚她这性子,根本不破坏她的安宁,听其自然,不责备也不奚落……。
  kirpe tosattin yerde yükünüp, asléning pachaqliridin qughaqlidi.
  “刺猬”猛地一下跪在地上,抱着阿斯列的腿。
---néme qiliwatisen?—dédi aslé chöchüp.
---你在干什么呀?阿斯列惊道。
---sanga tizliniwatimen.
---向你下跪。
---némishqa?
---为什么?
---men bilen toy qilamdikin dep.
---我想你嫁给我。
  aslé néme déyishini bilelmey qaldi,ular ikki yildin béri bille turuwatqan bolsimu,hazirgha qeder toy toghruluq peqet sözliship baqmighanidi,bu uning tunji qétilmliq toy teklipi bolghachqa,aslé néme dep jawab bérishini bilelmidi.
 阿斯列不知道说什么了,这两年以来他们虽然在一起相处,至今还没谈婚论嫁,由于这是她的首次婚约,阿斯列不知道该如何回答。
---men…
---我…
 Hazir jawab bérishing hajetsiz,bilimen,jülidening kirpikige téxi topa qonmidi séningmu kÖnglüng yérim,peqet shu kelGüsing toghruluq oylanghan chéghingda buni bir éhtimalliq qatarida oylap qoyushungni ümid qilimen,--dédi kirpe.
 你现在不用急着回答,我知道,朱丽黛还没安息,你心里也还很伤心,我只希望你在考虑将来的时候能把这个也当成可能考虑一下,“刺猬”说道。
我虽然很普通,别人却无法复制
zhaoyan
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
18#
发布于:2012-05-02 11:36
Aslé shu waqitta hammisining ishlirini gézittin körüp <némidégen peskesh…>dep oyilighanidi.
lékin,hammisining bu ishqa bolghan qarishi özgiche idi,da’im külüp turup:<Körümsiz ayalarning ippetlik bolmiqi intayin onga,men teleysizlerdin…>deytti,uning ozayidin hechqandaq aghrinish körünmeytti,u peqet bir heqiqetni yézip chiqqanidi.
     阿斯列是在这段时间从报纸上看到了她姨妈的一些事,暗想:“多么的卑贱……”。但是她姨妈对这事有自己非同寻常的见解,常常笑着说:“丑陋的女人有贞节很容易,我很不幸……”。她的样子却没有显出任何报怨的神色,她只是在编造一个真理。
    Jülide intayin güzel ,özige ishenchi  bar ayal idi.aslé uning eynekning aldida uzaq olturghinini körmeytti,etraptikilerni bu güzel ayalgha köz tashlamdighandu, dep da’im diqqet qilatti.jülide etraptikilerning béqishlirigha pisetmu qilmaytti.aslému<belki bashqilarning özige qarawatqanliqini könglide bilip tursimu,bu qarashlargha könüp qalghanliqi sewebidin ulargha pisent qilmisa kérek>dep oylaytti.
    朱丽黛是个非常漂亮、很自信的女人,阿斯列没见过她在镜子前长时间待过,她常常关注周围的人会不会对这漂亮的女人飞眼传情呢。但朱丽黛对周围的张望理也不理,阿斯列就想:“或许,她一直知道旁人看自己,因为已习惯这些张望,她好像也就不搭理了。”  
aslé etraptikilerning béqishlirigha perwa qilmaydighan ,hetta yandki üsteldikilergimu köz tashlimaydighan bir ayalning qandaq qilip ikki erge yatliq bolghanliqigha tolimu heyran idi,hammisi jülide kéyinki éri bilen peqet töt  yilla öy tutalidi.asléning hés qilshiche,hammisi özini yaxshi köridighan erlerning yéshi bilen hésabliship ketmeytti.u ölüp kétishtin bir yérim yil burun özidin on besh yash kichik bir er bilen arilashqan.u adem ottuz besh yash etrapida ,oltura boy,éghir-bésiq idi,u anche kélishken bolmisimu,erkeklerge xas jelip qilish küchi bar,hammisini ölgüdek yaxshi kördighan <haramzadilerning biri>idi.
阿斯列十分诧异一个对周围人的张望都不睬,甚至对旁桌上的人也不暗送秋波的女人如何做到嫁给两个男人的,她姨妈朱丽黛与她的后任丈夫仅过了四年。以阿斯列的感觉,她姨妈不计较喜欢她的男人的年龄,在她去世的半年前,跟一个比自己小15岁的男人来往过,这个35岁左右,中等人子,很稳重,虽然不是很帅,但有男性特有的吸引力,是爱她姨妈爱得要死的〈兔崽子之一〉。
Aslé ötmüsh qaynimigha pétip,arqisidin kelgen awazdin chöchüp ketti.
阿斯列正陷着往昔漩涡之中,身后传来的声音吓了她一跳。
-----seher turupsenghu?—dédi er.
-----你一大早就起来呀?男人问道。
aslé arqisigha qaridi,bir er uninggha qarap külümsirep turatti.u shunchilik kélishken bolup,kiyimsiz bedinige qarashmu ademge huzur béretti,lékin néme üchündur jülidening alemdin ölüshi uni ishqi-hewestinmu qaldurup qoyghandek qilatti.
阿斯列朝身后一看,一个男人朝她微笑着,他是如此的一表人才,光看他没穿衣服的身材也让人舒畅,但不知为什么,朱丽黛的逝世让她失去了兴趣、爱好。
------Qandaq uxlapsen kirpe?---dédi aslé.
-----你睡得怎么样?阿斯列问道。
Uning bu leqimi  chéchining kirpiningkige oxshash yirik,qattiq bolghanliqi üchü qoyulghan,aslé kéyin shundaq chaqirishqa adetlinip, uning heqiqiy ismini atimas bolup qalghanidi.
因为他的头发像刺猬一样粗而硬,就取了这个绰号,阿斯列后来也习惯这样叫,也就不称呼他的真名了。
----kéchiche tüzük uxlimiding,yene bir az  uxliwalsangchu?—dédi kirpe.
----你一整晚没睡,再小睡会吧?--刺猬说。
----séni uxlatmidimmu?—dédi aslé
----我没让你睡成觉吧?--阿斯列说。
----men  bilen karing bolmisun,özüng qandaqraq turisen?—dédi u asléni quchaqlap,asle uning mürisige béshini qoydi,közliridin yashliri toxtimay éqiwatatti.
----你别管我,你自己怎么样?说着他轻搂着阿斯列,阿斯列头靠在他肩上,眼泪不停地流。
-----undaq qilma,yighlima,hemme ishlar ötüp kétidu!---dédi kirpe néme qilishini bilelmey.
-----刺猬不知道该怎么办安慰道:“别这样,别哭,所有的事都会过去”。
我虽然很普通,别人却无法复制
zhaoyan
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
19#
发布于:2012-04-28 18:50
Birnechche yillardin kéyin ,jülide eyni chaghda asléni élip kétidighan kúni intayin qorqqanliqini,on bir yashliq balining höddisidin qandaq chiqip bille hayat kechüridighanliqidin ensirigenlikini aslégha éytqanidi. Démisimu ,shu küngiche uning kallisida bala béqish dégen uqum yoq idi, u a’ilerge könmigenidi.hayatining tengdin  tolisini gunahlirining bedilini tölesh bilen ötküzgen,héchqachan seher turup bir balini mektepge mangdurushning teyyarliqini qilish,tapshuruq ishlishige yardem bérish ,qorsiqini oylash,
kéchide  hemrah bolush…dégendek  ishlarni oylap baqmighanidi. U bu ishlarni oylap sel qorqqan bolsimu,yenila asléning qolidin tutqan péti öydin chiqti.
   多年以后,朱丽黛对阿斯列说了她带走阿斯列的那天非常害怕,担心如何担当起带一个11岁孩子一起过活。不用说,那天为止她脑海中还没有说是照顾孩子的概念,她还没适应说是担起家庭担子、为家庭而牺牲。生命的一大半都要用赎罪的方式度过,任何时候都要起早起做准备让孩子去上学、帮着做作业、考虑温饱问题、晚上要作伴……总这,所有这些事都没考虑过。她想到这些事,虽然有些害怕,还是一把拉起阿斯列的手出了家门。
                                                             
    jülide érenköy sahiligha yéqin yerdiki yürüshlük öylerning biride olturatti, aslé öyge tunji kirginide,déngizgha qarap turidighan yoghan dérizidin chüshkgn quyash nuri,güllerning Hushbuy hidi kélip turdighan azade méhmanxanida özini xuddi jennette turghandek hés qilghanidi.aslégha raslanghan hujrining dérizsi qéri derexlik baghchigha  qaraytti,öy’ichi qehwe renggide bézelgen, tamlardiki chiraghlardin bir xil ghemkinlik bilinip turatti. Bu hujrida ilgiri  méhmanlar yatatti.
   朱丽黛在(érenkOy)海近处的一所房子住着,阿斯列第一次进来时,在面向大海而落的巨大的窗户中照进的阳光、散着花香味的宽敞的客厅里感觉自己像在天堂,为阿斯列准备的卧室窗户对着老树林立的公园,室内被粉饰成了咖啡色,墙上的灯显得忧郁,沉闷。这个卧室以前是给客人住的。
----könglüngni yérim qilma,--dédi hammisi uning béshini silap turup,---pat yéqinda hujrangni könglüngdikidek yasap bérimen.
---别难过,姨妈抚摸着她的头说:不久我就将你的卧室布置的称你的心。
aslé uküni özini teswirligüsiz bext ichide hetta <qar melike>dek hés qilip ,baliliq haytigha
ümid baghlighanidi.bu yerdiki turmushining kéyinki mezgillerde dadisi bilen ötken turmushidin ming ewzel ikeniliki éniq idi. Biraq ,bu bextmu uzaqqa barmay,kéyin bir ömür wijdan azabi tartip ötti.
-阿斯列感觉那天身在无法言状的幸福里,甚至像《白雪公主》,对童年生活寄予了希望,这地方的生活明显比后期跟她父亲过的生活优越百倍,但这幸福也不长久,后来一辈子愧疚而过。
Asléhammisining öyige kelgende ,hammisi bashqa bir erge ashiq bolup,éridin ajriship u erge tégip,uningdinmu ajiriship ketkinhge xéli yillar bolghan bolsimu,a’ilisidikilerning soghuq muamilisi téxiche dawamlishiwatatti.jülidening deslepki éri kan qazghuchi bay adem bolup ,uni sewdaylerche söyetti, u bashqa bir erni yaxshi körúp qélip,közige héchnéme
Körünmigen  chaghlardimu,éri her küni uninggha  yénigha qaytip kelsila,uning qilghanlirini untup kételeydighanliqini éytip shuche  yalwurghan bolsimu , qilche kar qilmighanidi.u yenila jahilliq qilip,nerse-kéreklirini yighishturup,kan qazghuchi érige özining ezeldin bundaq köngüllük ötüp baqmighanliqini éytip,ésil dachini tashlap chiqip ketkgn,ikki kündin
kéyin özi yxshi körüp qalghan er bilen londongha seper qilghanidi. a’ilisidikilar uning bu qilmishliridin xorlük hés qilip,nahayiti azabliniwatqanda,u londonda kéyinki éri bilen hayatning peyzhnh sürüwatatti.kéyinki éri jülidening burunqi érining aghinisi bolup,bigunah xutunini qoyup bérip jülideni alghanidi.ularning ishi gézitlerge béslip ketmigen bolsa idi,ongay untulup ketkgn bolatti,jülide a’ilisining yüzini tökti.uning burunqi éri intayin yaxshi adem idi,hemmilar kishi jülidege lenet oqusa,peqet ula sükütte turatti.héchkimning kallisidin ötmeydighan yéri shuki,burunqi éri taki jülidening hayatining axirighaiche yénidin ayrilmidi.
 阿斯列来她姨妈家时,她的姨妈爱上了别的男人,跟她丈夫离了婚嫁给了这个男人,甚至都离婚了好几年了,她家里人的冰冷太度还没改变。朱丽黛的前夫是个矿开采富商,病狂地爱着她,就是在她爱上了别的男人,不顾一切的时候,丈夫仍每天都央求说只要回到他身边,他愿意忘掉她所做的一切,重新开始生活,但丝毫不起作用。她还是一意孤行,收拾起她的物品,对她的丈夫说她从来没有这样相爱过,就丢弃她的豪宅离开了。两天后就跟她喜欢的男人去伦敦旅游去了。她家的人因她的这些所作所为觉得耻辱,倍受痛苦。她在伦敦与她的现任丈夫领略着惬意安逸的日子。现任丈夫是朱丽黛前夫的哥们,将他无辜的妻子休了取了朱丽黛,他们的事如果没有蹬报就好了,也就很容易忘记了。就这样,朱丽黛给她家丢了脸。她的前夫是个非常好的人,就是所有的人都在咒骂朱丽黛,只有他保持续沉默。谁也没想通的是:她的前夫一直到她生命的最后也没从她的身边离开。
我虽然很普通,别人却无法复制
上一页
游客

返回顶部