阅读:7996回复:3

[资源分享]藏文转写拉丁字母的完全方案(江荻)

楼主#
更多 发布于:2011-05-04 14:15




藏文转写拉丁字母国际标准课题召开专家鉴定会

江荻研究员主持的国家语委科研项目“藏文转写拉丁字母国际标准”进入收尾阶段,2008年5月27日在民族所召开专家鉴定会,对本课题的研究成果进行评估。出席本次鉴定会的领导有教育部语信司王铁琨副司长,王奇处长。出席鉴定会的专家有:中国人民大学的瞿霭堂教授,中央民族大学的才让太教授,罗秉芬教授,中国社科院民族学与人类学研究所黄行研究员。瞿霭堂教授为本次鉴定会的组长。

鉴定会上,江荻研究员就本课题的申请背景、立项、开展过程以及成果作了详细的汇报。鉴定组各位专家就本课题的成果展开讨论并做出鉴定,专家们一致认为:

藏文是一种非拉丁字母文字,需要拉丁字母化和标准化,因此研究藏文的拉丁字母转写是一项藏文现代化、信息化和国际标准化的重要课题。本课题的选题具有重要的现实意义和一定的理论意义。从作为结题主要成果的规范方案来看,研究的方向是必要的,研究的路线是正确的,方案的设计是科学的。本课题有以下几方面值得肯定的成果和特点:

1.本方案在研究不同方案的基础上,进行了科学的设计,其科学性和完整性大大超过了以往的各种方案。从内容看,不仅包含了藏文的本体字母,而且包括了梵源字母和各种符号,能适应藏文各种文本的转写要求。由于设计建立在丰富资料的基础上,不仅提高了科学性,而且具有开拓性。

2.本方案在设计上不仅考虑了转写的要求,即字符和规则的合理性和科学性,同时考虑了计算机还原的可能性,经检验成功率很高,达到实用要求。在转写设计中,把符号化与代码化结合起来,符合藏文现代化、信息化和国际标准化的要求,是以往各种方案所没有达到的,是一种创新性的体现,对转写的设计也有一定的理论意义。

3.本方案不仅达到国际标准化的基本要求,而且具有较大的实用意义。在科学研究上,即在上述书写、识别和交流等方面起到了规范和统一的作用。对藏文古籍整理,特别是当前贝叶经的整理,藏文大藏经的续编,都有积极的意义。

从以上研究的深度和广度来看,该项目达到了申请国际标准的基本条件,赞成组成申报小组向国际组织提交方案。

现代化和科学的转写有两个基本要求:书写阅读和计算机还原,因此符号化和代码化之间有一个平衡问题,这是本方案需要进一步考虑和研究的问题。另外本方案作为一个计划申报国家标准化的方案,在一些细节上还有改进的必要。

会上王铁琨副司长发表讲话,他指出本课题的研究成果意义重大,并激励课题组成员不要搁下这项任务,应该根据各位专家的意见进一步完善成果,并积极组织申报国际标准的准备工作。(龙从军供稿)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
《藏文字符研究》

• 江荻 (作者), 龙从军 (作者), 周季文(合著者)
• 出 版 社: 社会科学文献出版社
• 出版时间: 2010-08-01
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
藏文转写拉丁字母方案http://ishare.iask.sina.com.cn/f/15119893.html
藏文字符的分类与功能描述http://ishare.iask.sina.com.cn/f/15119894.html?from=isnom
沙发#
发布于:2011-05-13 20:43
推荐辞
 
根据作者交代——
1.本书(系指《藏文字符研究》)提出的《藏文转写拉丁字母的完全方案》(下称《完全方案》),不能简单等同于《藏文转写拉丁字母国际标准》(下称《国际标准》)。
P72:
以上52条规则中相当部分实际包括了两种转写方法,一是利用藏文拉丁字母对照表直接转写,一是必须使用规则和说明进行的转写。在正式的国际或者国家标准制定中,可以简化以上叙述,尽量采用对照表方式表述转写规则,有兴趣的读者可以参阅相关标准内容(注:教育部、国家语委科研项目结项鉴定书:藏文转写拉丁字母国际标准(2008年5月)及其他相关课题资料)。
 
据此可见:
(1)《国际标准》作为科研项目的成果(江荻等)已经制定出来;
(2)本书中的《完全方案》和《国际标准》中使用的规则叙述方法不同,后者作为正式文件采用对照表方式表述转写规则,而前者作为学术著作不严格采用对照表方式表述转写规则。
 
令人困惑的是,网络上一直找不到《国际标准》的正式文本,希望声友们能挖出这些标准。无奈之下,只有使用一些非正式的标准。江荻研究员承担该项目的研究,其提出的《完全方案》具有“准《国际标准》”的性质。
 
2.本书提出的《完全方案》与2006年江荻提出的方案应当是一脉相承的,或者说:正因为江荻在这一方面已经有了较为全面、深入的研究,国家语委才批准其承担这一课题项目的研究。
P270:
2004年10月中国科学院软件研究所吴健教授带领多位博士、硕士研究生来我所讨论藏文技术处理问题,并提出了藏文的拉丁转写问题,当时我把《藏文的拉丁字母转写方法》送交他们参考,后来获知已在工程上应用,不胜欣慰。这篇文章2006年也在《民族语文》首期发表。也许赶巧了,教育部的老同学陈敏处长告诉我,全国信息与文献标准化技术委员会第二分技术委员会归口设置在教育部语信司,工作内容包括制定民族语文的拉丁转写方案,于是在教育部、国家语委“民族语言文字规范标准建设及信息化科研项目”支持下,我们组织……
 
(1)江荻于2006年在《民族语文》(第一期)发表的《藏文的拉丁字母转写方法——兼论藏文语料计算机转写处理》的链接如下:http://www.ethnic-languages.org.cn/download/%E8%97%8F%E6%96%87%E7%9A%84%E6%8B%89%E4%B8%81%E5%AD%97%E6%AF%8D%E8%BD%AC%E5%86%99%E6%96%B9%E6%B3%95.pdf
(2)北京藏族文学小组的རྨུ་ཐག་藏文期刊(《登天绳》)介绍的转写方案,虽然未见到正式文本,但可以想见如同其它很多转写方案那样不够全面、不够权威。江荻方案不仅全面、权威,而且在具体规则上基本附合国内一般的转写传统。因此,两者实际上不相冲突。
tmadi
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 声同版主
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 社区明星
  • 铁杆粉丝
板凳#
发布于:2011-05-13 21:42
看看,里面有什么内容
地板#
发布于:2014-12-03 01:57
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
游客

返回顶部