• 帖子:324
  • 被关注:14
华南虎
华南虎翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(52)
翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(52) 154.汤译:突然感到乌云罩顶。(P124) 原文:突然、ひどく物憂い気持に襲はれたのである。 说明:哪来的“乌云罩顶”呢?(本条计入误译。) 问题类型:原文理解错误。 ...
2016-09-17 09:12 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(48)
翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(48) 142.汤译:那里面有鼬鼠的粪便,还有蚯蚓做的水管面啊。 原文:このお弁当箱には鼬の糞(ふん)でまぶした蚯蚓のマカロニなんか入つてゐるのだ。 说明:①“鼬の糞(ふん)”与“蚯蚓の...
2016-09-15 20:40 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(50)
翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(50) 148.汤译:黑色的薄唇不间断地吐出嫌恶及侮蔑的话语。(P122) 原文:黒ずんだ薄い唇は嫌悪と侮蔑にひきつつたやうにゆがんでゐる。 说明:撇开原文的自说自话。(本条计入误译。)...
2016-09-15 11:19 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(49)
翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(49) 145.汤译:作者这三十几年来,亲身经历许多同样的经验后,才终于明白了这件事。(P118) 原文:作者の、それこそ三十何年来の、頗る不振の経歴に徴して見ても、それは明々白々 であつた。...
2016-09-14 20:34 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(42)
翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(42) 124.汤译:可是我完全没有掉到地狱的印象啊!(P105) 原文:おれは地獄へ落ちる覚えは無えんだ。 说明:这里的“覚え”是“思い当たる事柄”的意思。 例如:身に覚...
2016-09-10 09:27 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(41)
翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(41) 121.汤译:这世上也有人是长得像兔子的吧。(P102) 原文:しかし、似た兎もあるものだ。 说明:原文是说“相像的兔子”,没说人长得像兔子。(本条计入误译。) 问题类型...
2016-09-09 11:19 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(38)
翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(38) 112.汤译:拿着斧头大力挥舞着……(P95) 原文:めちや苦茶に鎌を振りまはして…… 说明:“鎌”是“镰刀”不是“斧头”。(本条计入误译。) 问题类型:擅自更改原意。 ...
2016-09-07 09:05 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(34)
翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(34) 100汤译:我家五岁女儿的器量就和父亲一样,头脑也很不幸地和父亲相似,有些奇怪的地 方。(P88) 原文:私の家の五歳の娘は、器量も父に似て頗るまづいが、頭脳もまた不幸にも父に似て、へ...
2016-09-04 09:06 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(33)
翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(33) 97.汤译:《喀嗤喀嗤山》这个故事里的少女,其实是一只兔子,而在结局吞泪败北的貍猫, 其实是爱慕兔少女的丑男。(P87) 原文:カチカチ山の物語に於ける兎は少女、さうしてあの惨めな敗北...
2016-09-03 10:08 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(29)
翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(29) 85.汤译:喂,龟,你从刚刚开始就一直不说话,趁现在气氛还很好的时候说几句话吧,即使是说我的坏话也行。”(P76) 原文:おい、亀。何とか、また景気のいい悪口でも言つてくれ。お前は、さつ...
2016-08-31 20:58 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

返回顶部