全文
回复(38) 2009-01-16 13:00 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
表情
北风吹雪日本汉字的读法很多,往往一个字有好几个读法。就是在姓名中,同一个名字,不同人也可能读法不一样。所以日本人的名片上面一般都会把发音印上去,以免对方对方读错了而引起尴尬。(2009-04-18 15:40)
北风吹雪请教不敢,互相学习吧。我对日本人名也没有太多研究。仅提供点意见,权当参考。 佳美在日文雅虎网查到有一个叫瀬尾 佳美(せお かみ)的,佳美用的是かみ(跟神一个发音,呵呵)而不是よしみ,个人也觉得かみ的发音更好一些。菅野读法比较多,可以读作かんの,也可以读作すげの,做姓氏讲时这...(2009-04-18 15:37)
lxy再想请教一下“北风吹雪”声友,我自编自画了几个漫画故事如下,因为以日本为故事背景,所以要涉及到以下日本人名。不知道下面这些翻法对不对,日本男名比女名更难翻,对于男名我是根本不知怎么翻: 1. 《魔法少女佳美》(魔法少女よしみ)【Mahou Shoujo Yoshimi】 ...(2009-04-18 13:11)
lxy越来越糊涂了,像片假名一般不是用于名称什么的么?你看日本开的饭店什么的,不都是片假名的多么?这个学习起来好复杂的,谁可以解释的清楚哦? ... 藍伊兒 发表于 2009-4-18 09:13 [图片] 我记得片假名大部分都是用来书写外来语和西方人名的,这些用片假名命名的...(2009-04-18 12:13)
lxy百度真烦,只要输入的日文汉字是繁体就会被他自动简体化。(2009-04-18 12:11)
北风吹雪楼主提到的只是人名,没有提企业名之类的,日本人名基本还是以用汉字为传统,名字用平片假名的虽然最近几年越来越多,但是比例还是很低的,看看日本电视剧或动画片后面人名字幕中的出现比例就能看出来了。而且用平片假名起名字的更多是一些艺人入行后改的名字。日本企业名中很多虽然用的是平片假名...(2009-04-18 09:31)
藍伊兒越来越糊涂了,像片假名一般不是用于名称什么的么?你看日本开的饭店什么的,不都是片假名的多么?这个学习起来好复杂的,谁可以解释的清楚哦?(2009-04-18 09:13)
北风吹雪对了,白石 みんく是『電脳少女☆Mink』里的吗?这个角感觉色应该是先起的英文名字mink,然后对译成日文的みんく的。如果是先有日文的话,翻译成英文不是故意,就是错误的(估计作者应该是故意的)。(2009-04-17 19:27)
lxy谢谢楼上声友指导,这个问题就这样算了…… 以前画过以日本为背景的漫画故事,里面很多日本人的名字我都用汉字写的,因为根本不清楚它们的假名。(那时候家里也还没买电脑)(2009-04-17 18:11)
北风吹雪 说得对!我根本搞不清到底怎么写的,其他国家翻译这些人名错误很多,就和朝鲜文的人名一样。 我记得以前翻译佐佐木由佳美这个名字,日本一个翻译网站翻译成佐々木 カムリのから,怎么又有片假名又有平假名?按照 ... lxy 发表于 2009-4-12 09:06 [图片] ...(2009-04-15 09:24)

返回顶部