有书上说, 日语い形容词在后接用言时, 要把词尾的-い变为-くて,再接用言. 想问一下, 这指的其实是形容词连用形-く+接续助词て吧?例:いそがしくて つかれました。日语语法花样太多了, 我有点迷糊, 分不清以上二者说得是不是一回事...
回复(5) 2020-11-29 00:40 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
表情
dekdentei "忙碌而且疲倦"這個譯法好像也是對的,我查了一下維基詞典,ーて也有"也"的意思,通常是在多個形容詞連用的時候:大きくて甘い林檎(又大又甜的蘋果)。 所以把忙しくて疲れました翻成又忙又累也是可以的,但是不管是根據上下文還是現實狀況來考慮...(2020-12-05 10:47)
勇敢的书虫 看来只能尽快适应了.(2020-12-03 14:28)
604692228用户被禁言,该主题自动屏蔽!(2020-12-02 19:41)
勇敢的书虫我的理解也与同好一样. 查了一下日语的两套语法体系, 一为学校语法, 二为教育语法. 开始我以为只是专有名词不一样, 但现在看起来, 两者的差別还挺大的. 比如拿此楼例句中的形容词变形来说, 学校语法的连用形く+て与教育语法的整体记忆-くて,这两者会对学习者造成不同的印象, 前...(2020-12-02 17:30)
dekdentei我也不是日語專業,不過這麼理解應該沒錯。 日語說"變好"說良くなる,忙しくて應該是忙しくなって(由於變得忙了...)的省略(有錯希望能指正) 忙しくて疲れました。(因為忙而疲倦了。) ーく是形容詞的連用形,後面一般接助詞或動詞,可以理解成副詞。 ーて這個助詞...(2020-12-02 15:36)

返回顶部