在知乎裡面對於裝B有各種翻譯,看得眼花撩亂https://www.zhihu.com/question/20126580在台灣裝B似乎沒有對應的用語,我大概知道甚麼是裝B,但是裝B怎麼定義是個問題,裝B又是甚麼方言衍生出來的詞彙,原意是甚麼?這也會影響到英譯時的選詞,我想把&qu...
全文
回复(17) 2017-11-01 14:24 来自版块 - 休闲灌水 | Entertainment
表情
天上的狮子 嗯啊,目前为止仍是以维语为主要了解语言 (2018-06-26 16:27)
dekdentei 天上的獅子同學的解說真是十分詳細,您是專門研究維語的嗎?(2018-06-26 16:06)
天上的狮子顺便向甘蔗坛主老大问一下,偶的贵宾身份怎么恢复呀 (2018-06-25 19:22)
天上的狮子学语言,根本是学习拼意,拼出需要的意思,拼除不需要的意思。(2018-06-25 19:17)
天上的狮子你装了那么多B:you fooled so many people 以至于:that 你自己:you yourself 成了B池:are full of foolishness(2018-06-25 19:01)
天上的狮子不过,貌似偶举例的英语句子,好像也能大致翻译楼主汉语原文了。偶自己刚刚才发现,意外收获呀。(2018-06-25 18:58)
天上的狮子原文汉语表现特点,主要是形式上关联性很强。关联有多种方式如前楼所述。偶在上楼示范的英语句子,就是用u主音,ful音节,来实现英语中的装逼增强联系实现意思翻转的(2018-06-25 18:52)
天上的狮子you fooled so many people that you yourself are full of foolishness 偶说这句话,不是翻译楼主的句子的,而是粗陋地表示一下,自己怎么在译文中装一下B以实现貌似汉语原文的表现效果,只是这里的英文表现效果并非和楼主汉...(2018-06-25 18:44)
天上的狮子楼主这句话汉语原文是把“装”字一词两用,用了两个意思,第一个意思是“装腔作势”之中的“装”意思,第二个意思是“装满货物”中的“装”意思。 因此,在翻译时可以考虑同样的思路。但不一定两个意思都完全对应。 主要地,是原文有一定的表现技巧,通过词的同形同音异义来实现话题的转移。因此...(2018-06-25 18:20)
天上的狮子装B并非骂人话,是贬义用语,有蔑视意味。(2018-06-25 18:12)

返回顶部