原文:سبحانه و تعالى(Subhanahu wa-ta'ala)维基百科解释:glorified and exalted be Heta'ala是什么意思,是exalted崇高的意思吗?能不能单独使用,还是有一定的语法结构?
回复(24) 2012-07-08 15:32 来自版块 - 阿拉伯语 | Arabic | العربية
表情
夜青花Marsh:别坐等了,有点儿长。呵呵。 近来,论坛不是很活跃。不过还是感谢你参与讨论哦。 (2012-07-08 19:14) [图片] 在学阿拉伯语嘛,总要多看看,只要不是三五年才出一篇,咱还是等得住滴~(2012-07-08 19:18)
Marsh夜青花:坐等开讲^_^ (2012-07-08 19:08) [图片] 别坐等了,有点儿长。呵呵。 近来,论坛不是很活跃。不过还是感谢你参与讨论哦。(2012-07-08 19:14)
夜青花Marsh:我来翻译一篇《Allah ta'ala kim?》(维→汉)。 (2012-07-08 19:02) [图片] 坐等开讲^_^(2012-07-08 19:08)
Marsh夜青花:又错了... 音乐Ya Habibi Ta'ala (My Love, Come Quickly) 还有首Ta'ala Albi,是首pop 绝对不会是真主  (2012-07-08 18:55) [图片] 我来翻译一篇《Allah ta'...(2012-07-08 19:02)
Marsh夜青花:又错了... 音乐Ya Habibi Ta'ala (My Love, Come Quickly) 还有首Ta'ala Albi,是首pop 绝对不会是真主  (2012-07-08 18:55) [图片] 谢谢您的帮助哦。我也google过。呵呵...(2012-07-08 19:00)
夜青花又错了... 音乐Ya Habibi Ta'ala (My Love, Come Quickly) 还有首Ta'ala Albi,是首pop 绝对不会是真主 (2012-07-08 18:55)
夜青花是我猜错了,ta'ala才代表真主?(2012-07-08 18:30)
夜青花那该不会就是这样构词的?全能=真主...(2012-07-08 18:25)
夜青花我跑到google上查了下翻译,你的原文可以翻译成全能...然后把中间那个w去掉翻译就变成全能真主... 留中间去掉尾就是"全能和...",留中间去掉头就是"...而全能",两边都单独看意思都一样。 (2012-07-08 18:24)

返回顶部