前不久一个声友发帖说到民文拉丁拼音和汉语拼音的问题,详见语言文字和政治。想到拼音,忍不住来吐个槽。 一直知道米国人在面对外语、外语词的时候严重地随性,和朋友调侃的时候,得出一个结论——米国人可以把任何语言读成英语,还是美式英语……最近的一个囧例,就是一个希伯来语单词ספר被很自然...
全文
回复(60) 2013-11-25 15:29 来自版块 - 综合讨论 | General discussion
表情
hongwei0315 呃…… 没看懂…… 共时音变还是历时音变?i变e?(2013-11-26 14:08)
67781530用户被禁言,该主题自动屏蔽!(2013-11-26 13:51)
67781530用户被禁言,该主题自动屏蔽!(2013-11-26 13:50)
67781530用户被禁言,该主题自动屏蔽!(2013-11-26 13:47)
67781530用户被禁言,该主题自动屏蔽!(2013-11-26 13:43)
watson1981 哈哈,还有就是把v念成微,DVD变成了帝微帝,VCD变成了微西帝(2013-11-26 10:09)
hongwei0315 其实吧,我想表达的也有同样的想法。强势语言的霸权么?呵呵。一些“照顾”的做法总觉得挺不舒服的~ 本来世界的语言就是因多样化而充满魅力。(2013-11-26 09:49)
hongwei0315 浊音问题,是个很纠结的问题,因为普通话以及北方接近普通话的方言区的朋友们,真的没有浊塞音的概念的。(2013-11-26 09:45)
hongwei0315 的确呢 社会惯性问题~ 很赞同的~ 现代语言的教师应该都不会有这种问题的,米国的教育资源相当好的……大概很多教师本身就是外国裔呢。古代语言比较无奈,呵呵。当然啦,古代语言本身也没有特别严格的发音问题…… 历史人物名字异读的确是入乡随俗,毕竟音译这个东西,就是把借过来的外语词适...(2013-11-26 09:43)
hongwei0315 瓦罗刚好说了我想说的~~(2013-11-26 09:38)

返回顶部