61#
发布于:2017-08-01 00:29
|
|
|
62#
发布于:2017-07-31 04:20
東西南斯拉夫語差異
東斯拉夫語最顯著的特徵是繫動詞быть/бути/быць現在時的省略和退化,例如:
1. 表示“是”的意思 我是學生 俄 Я студент 烏 Я студент 白 Я студэнт 但是西斯拉夫和南斯拉夫: 波 Ja jestem studentem 捷 Já jsem student 塞 Ја сам студент 保 Аз съм студент 要注意的是西跟南斯拉夫的繫動詞być/být/бити/съм除了不能省略外,還保留了相當完整的變位 東斯拉夫語若出現繫詞則表示強調的意思: 我就是學生! Я есть студент! Я є студент! Я ёсць студэнт! 西斯拉夫跟南斯拉夫若要表示強調則是透過語氣來表達 2. Быти現在時在古東斯拉夫語(我個人喜歡稱之為“羅斯語”)書面文獻裡一般不省略,還保留完整的人稱變位,像я есмь, ты еси, онъ есть...等等,但是一些反映羅斯各地區口語的文獻出現了省略的傾向。有可能東斯拉夫各方言很早就省略了繫詞,但是因為書面語是採用南斯拉夫的古教會斯拉夫語,所以還保留著現在時的變位和不能省略的性質。同時,古教會斯拉夫語的быти還有不定過去時aoristus(я бѣхъ, ты бѣ, онъ бѣ...)、過去未完成時imperfectum(ты бѫди, онъ бѫди...)和過去完成時plusquamperfectum(Perfective aorist: я быхъ, ты быстъ, онъ быстъ...)等範疇,但是古東斯拉夫文獻很少使用這些時態(不只是繫動詞быти),其他動詞的這些時態也都淘汰掉了,我們現在看到以-л, -ла, -ло, -ли結尾的的俄語動詞過去時(烏:-в, -ла,-ло, -ли/白:-ў, -ла, -ло, -лі)其實本來不是動詞,是完成時主動分詞(Resultative active participle),只是由於東斯拉夫語省略繫詞,所以一般直接把分詞視為動詞,但在西和南斯拉夫則要寫出繫詞(但西斯拉夫的第三人稱沒有寫出來): 俄 Я читал книгу / Ты читала книгу / Он читал книгу 波 Ja czytałem książkę / Ty czytałaś książkę / On czytał książkę(標紅的人稱後綴是由być簡化而來的) 捷 Já četl jsem knihu / Tys četla knihu / On četl knihu(繫詞的第二人稱jsi可以縮短成s並且附在代詞或其他詞後面) 塞 Ја сам читао књигу / Ти читала си књигу / Он читао је књигу 保 Аз съм чел книга / Ти си чела книга / Той е чел книга
而南斯拉夫區別於西斯拉夫的地方主要在於動詞的時態保留的更完整,前面說到東斯拉夫淘汰了動詞的不定過去時、過去未完成和過去完成等時態,其實西斯拉夫也淘汰了這些形式,但南斯拉夫,不論是以塞爾維亞語為代表的西南支或是以保加利亞語為代表的東南支都完整地保留這些時態,上面舉出的例子在南斯拉夫(不論是塞爾維亞還是保加利亞)都歸類為不定過去時(從古代的完成式perfectum演化而來),除此之外還有過去完成式(由古代的aoristus演化而來)、未完成時(imperfectum)和過去先行時(plusquamperfectum),但是過去完成時在口語中越來越少使用,有漸漸被不定過去時取代的趨勢 而東南斯拉夫和西南斯拉夫的差異主要在於名詞變格,東南支已經沒有變格了 由於時間有限,今天只能先說這些,倘若有興趣的話可以讀信德麟先生的《斯拉夫語通論》,很久以前在論壇上有發過PDF檔,可以去找找 [dekdentei于2018-05-14 20:57编辑了帖子]
|
|
|
上一页
下一页