阅读:10764回复:56

[资源分享]乌克兰语初学教材

楼主#
更多 发布于:2011-03-27 16:42
这是一本用俄语学习乌克兰语的教材
[sugarcane于2013-02-15 22:35编辑了帖子]
附件名称/大小 下载次数 最后更新
初学乌克兰语Украинский язык для начинающих.pdf (1152KB)  449 2011-03-27 16:42
沙发#
发布于:2011-03-27 16:44
如果想做对比的话,我建议下载一个《俄乌变格表》。里面是我做的俄语和乌克兰语的变格表,可做格部分的学习和对比。
板凳#
发布于:2011-03-27 17:44
回 1楼(leolim_ru) 的帖子
谢谢了 我都收下了
地板#
发布于:2011-04-23 16:53
ding!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
4#
发布于:2011-05-03 19:03
楼主是学俄语的我知道,请问俄语和乌克兰语的区别大吗?
5#
发布于:2011-05-03 21:24
回 4楼(604692228) 的帖子
乌克兰语和白俄罗斯语可以算是和俄语最亲近的亲戚了。不过如果你要是看了白俄罗斯语的话,那么你会觉得白俄罗斯语会成为乌克兰语和俄语中间的纽带的。大多数情况下,乌克兰语和俄语很像的,但是在一些音、动词、弱化等部分是有不同的。所以说,区别还是有的。你可以学点再进行比较。
6#
发布于:2011-05-27 19:29
多谢楼主
iws
iws
铁十字骑士
铁十字骑士
  • 社区居民
7#
发布于:2011-06-02 09:37
好资源~~收藏了
iws
iws
铁十字骑士
铁十字骑士
  • 社区居民
8#
发布于:2011-06-19 18:37
乌克兰语资料不多啊~~谢楼主
9#
发布于:2011-06-25 11:34
回 5楼(leolim_ru) 的帖子
我对俄语很了解,但是另外两个就不是很了解了,只懂点乌克兰语。
你是说白俄罗斯语比乌克兰语更接近俄语吗?还是正相反呢?
10#
发布于:2011-06-25 23:13
回 9楼(604692228) 的帖子
怎么更好的解释呢?词汇方面,乌和白俄更近,发音方面,俄和白俄更近,俄语的南部地区方言发音比较接近乌语。反正这三门语言都是近亲,就像是老大、老二、老三的关系。要是用汉语的方言来说的话,就是天津话、北京话和唐山话的区别。
11#
发布于:2011-10-22 23:52
Большое спасибо
12#
发布于:2012-01-11 16:47
收了
13#
发布于:2012-12-15 21:09
挺好的哈哈
14#
发布于:2013-05-17 18:23
楼主大好人,спасибо~~
15#
发布于:2013-11-01 01:13
反正老鹰现在在win 7上也用不了了,超星有本书是个乌汉对照的歌本,个人觉得比较有意思,可惜,现在没法破解了下载
dekdentei
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 社区明星
16#
发布于:2013-11-01 02:21
樓主知道 俄語跟盧森尼亞語之間的異同點嗎?
斯拉夫語通論好像沒提過盧語
聲同未必大同,而大同需先聲同。
Взаимопонимание не обязательно способствует полной гармонии, но прежде ней оно нужно
17#
发布于:2013-11-01 15:45
jerrywbgeorg:反正老鹰现在在win 7上也用不了了,超星有本书是个乌汉对照的歌本,个人觉得比较有意思,可惜,现在没法破解了下载回到原帖
Ой, очень жаль, дорогой!
18#
发布于:2013-11-01 15:59
dekdentei:樓主知道 俄語跟盧森尼亞語之間的異同點嗎?
斯拉夫語通論好像沒提過盧語
回到原帖
卢森尼亚语(русинский язык)和乌克兰语比较像啊。



看看这个吧!
http://www.ruwega.com/tags/%D1%80%D1%83%D1%81%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA/
[leolim_ru于2013-11-01 19:40编辑了帖子]
19#
发布于:2013-11-01 19:35
Вот смотрите, что написано в Википедии под пунктом "Русины":

Разговорный язык, используемый в Закарпатье — близкие между собой говоры долинного Закарпатья, в Словакии и Польше в качестве официального русинского языка используются местные кодифицированные лемковские диалекты, в Воеводине используется свой вариант русинского языка, который из-за мощного словацкого влияния, которое он испытал, часть лингвистов относит к западно-славянским.
В качестве литературного языка долгое время использовался церковнославянский (даже в XIX веке), что сильно повлияло на разговорную лексику. Основы русинского литературного языка заложил Александр Духнович, он издал букварь и грамматику, за что преследовался и был арестован венгерским правительством. С середины XIX века и до середины XX века сталкивались три тенденции, проводимые русинской интеллигенцией: в качестве литературного языка одни стали внедрять русский, другие украинский, третьи пытались образовать литературный русинский язык на народной основе. В настоящее время существуют разные варианты литературного русинского языка. Выделяют четыре варианта русинского языка, которые условно называют лемковским (в Польше), пряшевским (в Словакии), ужгородским (на Украине) и воеводинским (в Сербии). Каждый из вариантов находится под сильным влиянием языка соседствующего славянского большинства. Среди неславянских лексических элементов особенно велика доля заимствований из венгерского языка.
Существование отдельного русинского языка на Украине на официальном уровне ранее, в том числе и в советское время, не признавалась. Однако после вступления в силу закона Украины «Об основах государственной языковой политики» в статье 7 этого закона отдельный русинский язык был официально признан региональным языком или языком меньшинства Украины.

Адрес сайта: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D0%B8%D0%BD%D1%8B

И "Русинский язык": http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA

В общем я думаю, что, исходя из того, что русинский язык находится далеко от русского, но близко к украинскому, здесь такая деятельность, которая мы обсуждаем о разнице между русским и русинским, не имеет значение, потому что русинский близко к украинскому, а зачем мы еще обсуждаем про них? Тем более языковеды думают, что этот язык принадлежит западно-славянским. Правда? Вот мое мнение.

Русин обозначает, что они тоже потомки Руси. Суффикс "-ин" значит "человек". То есть они сами говорят, что они русские. Разницы нет, потому что и русские, и украинцы, и белорусские, и русины, они все потомки Руси (Киевская Русь).
上一页
游客

返回顶部