阅读:6305回复:14

[语言交流]葡汉翻译练习(长期连载)

楼主#
更多 发布于:2010-10-25 23:43
......
[bg1fpx于2014-02-02 11:45编辑了帖子]

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
沙发#
发布于:2010-10-26 00:14
不错 ☺ 拜读了
板凳#
发布于:2010-10-26 08:51
本帖最后由 bg1fpx 于 2010-10-26 09:11 编辑

A embaixada do Irã no Afeganistão negou nesta segunda-feira (25/10) categoricamente ① que tenha entregado "sacos de dinheiro" ao presidente afegão, Hamid Karzai, ② como denunciou o jornal norte-americano The New York Times.

伊朗驻阿富汗大使馆本周一(10月25日)断然否认美国报纸《纽约时报》有关伊朗向阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊提供资金(钱袋)的报道。

备注:

① 是宾语从句,也就是 negou 的宾语。

② 是状语从句,como 相当于英语的 as。

-----------------------------------

http://www.italian.org.cn/web/epcd/
地板#
发布于:2010-10-26 20:45
Tareq Aziz, ① ex-vice-premiê de Saddam Hussein durante o período de ditadura no Iraque, ② foi condenado à morte nesta terça-feira, 26, ③ por vinculação com execuções extrajudiciais e deslocamento forçado de curdos.

伊拉克独裁统治时期萨达姆·侯赛因的副总理塔里克·阿齐兹由于参与非法处决和库尔德人强制迁移,本周二(26日)被判处死刑。

备注:

① 是同位语。

② 是谓语(被动语态)。

③ 是介词短语,作为谓语的补充。

-----------------------------------

http://www.italian.org.cn/web/epcd/
4#
发布于:2010-10-27 15:49
Um avião da Força Aérea Brasileira (FAB) levará na quarta-feira para o Haiti 4 toneladas de medicamentos, luvas, pastilhas de purificação de água e outros materiais de prevenção ao cólera e atendimento a doentes.

巴西空军(FAB)的一架飞机星期三向海地空运了4吨预防霍乱、救治病人的药品、手套、水净化剂和其他物资。

备注:

非常简单的一句话,无需注释。

-----------------------------------

http://www.italian.org.cn/web/epcd/
5#
发布于:2010-10-27 22:48
O líder da Al Qaeda, Osama bin Laden, declarou hoje ① que o sequestro de vários cidadãos franceses no Níger, em setembro, foi consequência das injustiças ② cometidas pela França contra a nação muçulmana, ③ segundo uma gravação reproduzida pelo canal "Al Jazeera".

根据半岛电视台录制的节目,基地组织领导人奥萨马·本拉登今天宣称,(该组织今年)9月份在尼日尔绑架一组法国公民的行动,是法国对这个穆斯林国家采取不公正做法的结果。

备注:

① 是这句话的宾语(宾语从句)。

② 介词短语,修饰 consequência das injustiças。

③ 介词短语,作状语。

-----------------------------------

http://www.italian.org.cn/web/epcd/
6#
发布于:2010-10-28 07:43
O Japão ofereceu 2 bilhões de dólares para ajudar as nações emergentes a alcançar os objetivos de preservação das espécies ① que estão sendo analisados na Conferência das Partes da ONU sobre Biodiversidade Biológica, ② uma iniciativa ③ que poderia tirar as negociações da estagnação.

日本决定提供20亿美元,以帮助《联合国生物多样性条约》缔约方大会的参加国实现保护这次大会所讨论的生物物种的目标,此举有助于推进目前停滞的多边谈判。

备注:

① 是定语从句,修饰 espécies(也可能修饰 objetivos)。

② 是同位语,指日本拨款这件事。

③ 是定语从句,修饰 iniciativa。

-----------------------------------

http://www.italian.org.cn/web/epcd/
7#
发布于:2010-10-29 15:19
A China está disposta a ① comprar títulos da dívida pública portuguesa e ② participar no esforço de recuperação económica e financeira do país, admitiu ontem a vice-ministra dos Negócios Estrangeiros chinesa, Fu Ying.

中国外交部副部长傅莹昨天表示,中国准备购买葡萄牙国债,参与这个国家的经济与金融恢复进程。

备注:

很简单的句子,但有两个谓语,也就是①和②。

-----------------------------------

http://www.italian.org.cn/web/epcd/
8#
发布于:2010-10-30 09:00
Familiares, amigos, altos funcionários e legisladores governistas assistem à cerimônia íntima ① prévia ao sepultamento do corpo do ex-presidente da Argentina Néstor Kirchner em Río Gallegos, ② após um grande cortejo fúnebre até o cemitério.

庞大的送葬行列抵达墓地。在将阿根廷前总统内斯托尔·基什内尔的遗体安葬在里奥加雷戈斯之前,他的家人、朋友、高级官员和亲政府议员举行了安葬仪式。

备注:

① 是形容词短语,表示“在...之前”。

② 是介词短语,表示“在...之后”。

-----------------------------------

http://www.italian.org.cn/web/epcd/
9#
发布于:2010-10-31 10:59
A polícia de Dubai informou ontem ① que um pacote suspeito ② achado em um carregamento de cargas aéreas ③ vindo do Iêmen ④ continha o potente explosivo PETN (usado no atentado frustrado contra o voo Amsterdã-Detroit no Natal de 2009), e ⑤ marcas da rede terrorista al-Qaeda.

迪拜警方昨天表示,在来自也门的一架货机上发现的可疑包裹中,隐藏着威力强大的PETN炸药(2009年圣诞节期间试图攻击阿姆斯特丹-底特律航班但没有成功的恐怖事件中也使用了PETN炸药),这种做法是“基地”恐怖组织特有的标志。

备注:

① 是宾语从句。
② 是过去分词短语,修饰 pacote。
③ 是现在分词短语,修饰 carregamento。
④ 是宾语从句中的第一个谓语。
⑤ 是宾语从句中的第二个谓语。

-----------------------------------

http://www.italian.org.cn/web/epcd/
10#
发布于:2010-11-01 14:27
Uma ação malsucedida da polícia do Iraque, ① que tinha como objetivo libertar um grupo de católicos ② mantido como refém em uma igreja do centro de Bagdá, ③ terminou ontem à noite com pelo menos 7 reféns mortos e 20 feridos.

伊拉克警方试图解救巴格达市中心一所教堂中被扣作人质的天主教徒的不成功行动昨晚结束,至少7名人质死亡,20人受伤。

备注:

① 是定语从句,修饰 ação malsucedida。

② 是过去分词短语,修饰 grupo de católicos。

③ 属于这句话的谓语。

-----------------------------------

http://www.italian.org.cn/web/epcd/
11#
发布于:2010-11-02 07:59
Uma cratera de cerca de 30 metros de profundidade por 30 metros de diâmetro se abriu em uma área residencial da cidade de Schmalkalden, no leste da Alemanha, ① engolindo um carro e uma porta de garagem, mas sem deixar feridos.

在德国东部施马尔卡尔登的住宅区,地面上出现一个直径约30米、深度约30米的大坑,吞没了一辆汽车和一个车库大门,但没有人受伤。

备注:

① 是现在分词短语,补充说明主句。

-----------------------------------

http://www.italian.org.cn/web/epcd/
12#
发布于:2010-11-04 07:00
O governo grego ① reforçou nesta quarta-feira o controle frente à onda de pacotes-bomba e ② suspendeu os envios postais para o exterior por 48 horas, ③ além de ter divulgado uma mensagem de firmeza em defesa da democracia.

面对一波接一波炸弹包裹的威胁,希腊政府本周三发表声明,表示坚定捍卫民主制度,同时加强控制,暂停国际邮政业务48小时。

备注:

① 是第一个谓语。
② 是第二个谓语。
③ 是介词短语,原意是“除了发表声明之外,还...”。

-----------------------------------

http://www.italian.org.cn/web/epcd/
13#
发布于:2010-11-05 22:12
① Impulsionados pela vitória eleitoral da terça-feira, líderes do Partido Republicano dos Estados Unidos começam a se articular para impedir a reeleição do presidente Barack Obama em 2012.

由于受到星期二选举胜利的鼓舞,美国共和党领导人开始讨论如何阻止巴拉克·奥巴马总统2012年的再次当选。

备注:

① 是过去分词短语,作句子的补语。

另外 articular 在这里的意思是 argue 或 debate(巴葡口语)

-----------------------------------

http://www.italian.org.cn/web/epcd/
14#
发布于:2010-12-13 07:38
为什么不继续了呢
游客

返回顶部