阅读:1176回复:2

译学不易学?

楼主#
更多 发布于:2011-02-15 06:40
昨天讲师布置了英学论文书写的第二门功课,1500字报告(双行距,time new roman 12,5页),从下列题目选5项写:
  • 我的研究是有关...
  • 我现在处于的阶段是...
  • 下一步是...
  • 我想要找出的是...
  • 我领域里的关键作者是...
  • 我领域里主要的争辩是...
  • 从上周/月起,我研究的进展...
  • 我确认的一个难题是...
  • 我的研究进展主要的难题是...
  • 为解决难题我会...
  • 在我的研究生领域,“原创”意味着...
占课程分数20%,下周提交。


以上内容从英文翻译而来,我是隶属“Translation ; Interpretation”(翻译和阐释?笔译和口译?)的。
由于是菜鸟,还真的有点战战兢兢。

最上方喜欢的语种拓展开来,是:古希腊语、梵语、华文、马来语、伊班语、英语、阿拉伯文、德语、法语、西班牙语等等。

请大家指教。


译海之深如语言之渊。吾等当游。
沙发#
发布于:2011-02-16 08:01
回 1楼(sugarcane) 的帖子
不是开题报告。是这个学期(我刚入学一个月)报读的一门课。开题报告我应该会在下学期才决定。
不过阁下说的纲要是指上面我翻译的内容吧?作为普遍的书写入门,确实相当适合做开题。
Translation ; Interpretation是学校上个学期才设立的研究生科系,上面说的菜鸟算是双关语。
译海之深如语言之渊。吾等当游。
板凳#
发布于:2011-02-15 12:24
回 楼主(liumx2000) 的帖子
开题报告吗?这个纲要还挺好的,值得参考
其实在声同,除了找资料以外,还可以交交朋友。欢迎光临声同网
rar分段压缩方法请点这里
游客

返回顶部