阅读:31494回复:164
印歐語言動賓複合詞構成
大家都學過英語 我先用英語舉個例
hair cutting 剪髮的(髮-切-ing) germ filter 濾菌器(菌-濾-er) air conditioner 空調(空氣-調節-er) 德語 Schifffahrer 駛船者(船-駛-er) Buchschreiber 作者(書-寫-er)(我不知道是不是有這個詞 但我知道大家都懂) 俄語 Летопись 編年史(年-寫-ь) летописец 編年史書寫員(年-寫-ец) 以上例子都是動詞在賓語後構成一個新的詞幹 日耳曼語族跟斯拉夫語族基本上都是一樣的構成方式 我主攻西語 注意到西班牙語構成動賓詞幹的方式跟其他語族不同 rascacielos 摩天大樓(摩擦、抓撓-天空-s) paraguas 傘(阻止-水-s) abrelatas 開罐器(開-罐-s) paracaídas 降落傘(阻止-摔-s) chupacabras 現在美洲傳說中的吸羊血怪獸(吸-山羊-s) 在Youtube上有個美國人在教人哥德語 把這個詞轉成哥德語時變成geitsukja(羊-吸-a,goatsuck(er?)) 看到這影片時我才注意到這個情況 至於這個-s是不是甚麼後綴我也不甚清楚 這些詞單複同形 清一色是動詞在賓語前面 似乎其他拉丁語族也是這種構成方式 想跟跟熟悉其他語族的人探討其他語族(像波斯語、印地語、梵語、希臘語之類)的這種賓動複合構詞情況是如何 [dekdentei于2015-07-12 18:05编辑了帖子]
|
|
|
沙发#
发布于:2015-05-02 20:56
|
|
|
板凳#
发布于:2015-05-04 15:58
是如此
我也想了解像波斯語、印地語、梵語、希臘語之類的語言在這方面的情況 據我所知版主還懂波斯語 是否能示教一下 |
|
|
地板#
发布于:2015-05-28 02:05
抱歉 最近要畢業了 忙得很 不知道這裡打得火熱
標題是不小 因為我希望跟所有涉略印歐語的人探討一下這種結構 做一個綜合整理 但接連多日無人理會 所以自個靜靜離去 我覺得聲同綜合性的資料太少 多半是零碎的基礎資料 語言是需要比較的 材料有很多 但提煉過的不多 所以拋個磚出來 至於为啥俄文会变为-ость, 白俄会变为-асць,乌克兰会变为-ість。。 其實我最近也在研究這個 白俄羅斯的-асць其實很簡單 白俄羅斯語正字法採用語音主義,不然白俄文看起來真的跟俄文差不了多少 比如: 白俄 Дома маме я заўсёды памагаю 俄語 Дома маме я всегда помогаю 俄語的-ость跟白俄語的-асць其實一樣 這個是Аканье(白俄аканне)非重音弱化的結果 比如: бедность>беднасць(貧窮) 其實白俄語也有-осць,帶重音時用,但較少遇到(我現在想不出來有何例子) 最奇怪的是烏克蘭語跟盧森語的о>і現象 根據信德麟的《斯拉夫語通論》,這是開音節規律的影響,當弱位元音ь,ъ完全失去元音性質後,末音節元音о會受到補償性延長並前化變成/y/(德語的ü),現代則發成/i/,比如: /konЬ/>/kynь/>кінь(馬,俄конь) /nočЬ/>/nyčь/>ніч(夜,俄ночь) /domЪ/>/dymъ/>дім(屋,俄дом) /plodЪ/>/plydъ/>плід(果,俄плод) /mąžnostЬ/>/mužnystь/>мужність(膽量,俄字面對應字мужность,現實中用мужество) 結論: 這個現象只出現在閉音節,與重音無關 (斯拉夫語的音節劃分規則我也找不到完整的資料,但閉音節多半是在最後一個音節) 變格時會恢復і>о кінь>коня ніч>ночі дім>дома плід>плода мужність>мужності 我之前為了製作一份完整的《斯拉夫語變格表彙整》(現在還在製作中)曾在聲同上提問過 "為何烏克蘭語形容詞構成名詞的後綴-ість變為工具格時不像其他格一樣元音變回о,而是-істю?" 沒任何解答,這我就認了,中文區對於俄語外的斯拉夫語認識還不是很足夠 後來我開始研究盧森語後,找到一本盧森語-俄語辭典電子版 裡面把目前主流正字法的末尾閉音節і寫成у(斯拉夫文),比如: 主流正字法和烏克蘭語: ніч>ночі 該辭典: нуч>ночі 該辭典序言裡寫道: 這是因為本來原始斯拉夫語的о是在開音節規律作用下延長並前化變成/y/(德語的ü),但斯拉夫人會將這個音讀成/i/。研究過古斯拉夫文的就知道1918年以前俄文有個字母是ѵ,用來表示古希臘文υ/y/的音,但由於斯拉夫人都發成/i/,所以這個字母被廢掉。 那"為何烏克蘭語形容詞構成名詞的後綴-ість變為工具格時不像其他格一樣元音變回о,而是-істю?" 透過俄語我們得知-ость>-остью過程中要多出個ь,這是促成前一音節構成閉音節的關鍵。 原始斯拉夫語的型態是*-/ostь/>*-/ostьjǫ/,少了ь,/st/會被後一音節吸收變成/stjǫ/,如此一來,前面將形成開音節。為何要讓這裡成為閉音節?--不知道,語言不是完全可以用理性理解的東西 烏克蘭語應該將-ість工具格寫成-істью,但烏克蘭正字法規定遇到雙輔音不加軟音符,所以ь被後面的ю吸收,不寫出來,同時又讓前面構成閉音節。 盧森語由於資料不足無法進行論述 [dekdentei于2020-05-15 01:07编辑了帖子]
|
|
|
4#
发布于:2015-05-28 05:34
|
|
|
5#
发布于:2015-05-28 14:36
languagelover:“不知道,語言不是完全可以用理性理解的東西 ” 這大概說明這兩天突然有1100人突然對印歐這個詞產生了興趣 |
|
|
6#
发布于:2015-05-29 11:46
ask:你说的ślůnsko是副词?首先名词不以-o结尾,polski、kaszëbsczi (jãzëk)、dolnoserbski等实际上本身也不是名词,polszczyzna、hornjoserbšćina这样以-szczyzna、-šćin...回到原帖主要是學習用途 Polski是陽性形容詞 跟俄語的польский是對等的 Śłůnsko是不是副詞我不清楚 我看到的資料都說該語言自稱Śłůnsko godka 沒像其他斯拉夫語一樣以-a結尾 也沒用język或язык或者мова之類 而用godka 好像是動詞派生的 也沒有像捷克 斯洛維尼亞的-ščina 對於這個現象讓我對Śłůnsko形容詞的型態不甚確定 雖然現在還沒製作形容詞變格表 但沒有一定的基礎知識很難連結其他部分 [dekdentei于2015-05-29 15:06编辑了帖子]
|
|
|
7#
发布于:2015-05-29 12:11
|
|
|
8#
发布于:2015-05-29 14:59
|
|
|
9#
发布于:2015-05-29 15:30
|
|
|
10#
发布于:2015-05-30 02:07
ask:RUE (ISO 639-3)形成过统一правопис吗?统一правопис中其语言名正字是叫русиньскый язык,还是русински язик,甚至斯洛伐克化的rusyňskyj jazyk?我的資料是以русиньскый язык為準 Русински язик還沒遇過 看這正字法好像是南斯拉夫地區的盧森教材? 我記得塞爾維亞跟克羅地亞也有不少盧森人 |
|
|
11#
发布于:2015-05-30 02:31
ask:另外,老兄的图确实很精美,应该花了不少心血,赞一下好图感謝啦 盧森語的詳細資料實在珍貴 |
|
|
12#
发布于:2015-05-30 02:44
ask:网上有一些为数不多的上西里西亚方言(gůrnoślůnsko gwara。前面被删贴中提过,此gwara与hovor同源,标准波兰语里的gwarzyć也与捷斯hovořit/hovoriť和南支的govoriti同源,虽然两者今义大不相同)...回到原帖godka是來自一個動詞 該詞的ślůnski找不到 只找到polski的同源詞godać http://pl.wiktionary.org/wiki/goda%C4%87#pl 感覺很多其他斯拉夫語名詞-a結尾在ślůnski都會變成-o 而陰性形容詞主格基本上都是-o結尾 不知ask兄對此有何看法? 另外 你也能取得Kaszëbsczi的資料嗎?這個語言我早已列入名單 但還沒找到實際資料 |
|
|
13#
发布于:2015-05-30 18:08
|
|
|
14#
发布于:2015-05-30 18:24
|
|
|
15#
发布于:2015-06-01 02:27
|
|
|
16#
发布于:2015-06-01 13:01
|
|
|
17#
发布于:2015-06-03 00:17
ask:我认为不属于,白俄在元音分类上很特殊回到原帖 俄語的о其實讀法跟白俄的о一樣 重音念/o/ 非重音念/ʌ/ 只是白俄將這種現象反映到書面上 例如: конь - каня 大部分資料並不認同將аканне產生的/ʌ/劃為獨立音位 這個音不能存在於獨立音節中 只是正字法的表達不同 白俄羅斯採用語音主義目的就是要讓白俄文跟俄文差別更大 俄文注重在詞根源流及超方言性上 所以書面上選擇不表達аканье的音變現象 同樣有аканне現象的白俄語在正字法上選擇表達該現象 但並不另外創造字母或符號來表達 而是用發音相近的а來表達 個人不認為可因此將其視為語音學上獨立的音位 我認為白俄語跟俄語應該是同一組 整個斯拉夫語族只有他們兩個有аканье [dekdentei于2015-06-03 00:41编辑了帖子]
|
|
|
18#
发布于:2015-06-03 01:36
ask:我很少上RUVR注意俄语语音,以前倒是没注意诸如ответить中от-的非重读音我不太懂你的問題是甚麼? 你是指адказаць嗎?俄文直翻是отказать,只是意思不同 В принципе, я думаю, что ответить нам особо нечем. 這句話直翻是:原則上,我認為我們應該特別做出點甚麼回應。 |
|
|
19#
发布于:2015-06-03 02:01
|
|
|
上一页
下一页