lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
阅读:16001回复:38

[语言交流]请问日本人的名字?

楼主#
更多 发布于:2009-01-16 13:00
大家先看一下下面这个帖子:
http://tieba.baidu.com/f?z=3157730&ct=335544320&lm=0&sc=0&rn=30&tn=baiduPostBrowser&word=%C8%D5%D3%EF&pn=0

很明显,里面的名字都是假名注音,而不是日文直译。我在百度这个贴吧第3页的98楼发表了自己看法,哪位能告诉我这是怎么回事?
大家能否提供一些我所说的那种类型的日文名字?

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
沙发#
发布于:2009-04-11 14:42
过了几个月我还是不太明白……

有的日本女孩取名为,这个字的日文汉字是,平假名注音(即训读)是めぐみ。我以黑泽惠这一名字为例,有的人写成黒沢 恵,而有的人写成黒沢 めぐみ。看起来有点类似楼上朋友的说法,我看了一下めぐみ可以翻译成爱美、惠美、萌等。
白石 みんく大概是罗马拼音Minku的音译。不过这也太怪了:
1.美国在引进这部漫画的时候把罗马拼音写成Mink(不符合发音规则);
2.日文输入法无法输入其对应汉字,日本网站上把这个名字的汉字却写为明佳。明佳的罗马拼音按道理应为Minka;
3.台湾在引进这部漫画的时候把日文人名翻成民子(不符合发音规则,民子的罗马拼音按道理应为Minko)。

OH MY GOD!我越来越搞不清了!
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
板凳#
发布于:2009-04-12 09:06
好象很复杂,我看日本动漫,那些名字都是用片假名来写的(至少我看到的是这样)
藍伊兒 发表于 2009-4-11 16:00


说得对!我根本搞不清到底怎么写的,其他国家翻译这些人名错误很多,就和朝鲜文的人名一样。
我记得以前翻译佐佐木由佳美这个名字,日本一个翻译网站翻译成佐々木 カムリのから,怎么又有片假名又有平假名?按照罗马拼音输入姓氏之后的名打出来是かむりの殻、、被りの殻、カムリの殻,和原名根本牛头不对马嘴。
上面这个翻译结果的罗马拼音是Sasaki Kamurinokara,而由佳美按发音规则是Yukami。真是搞不清,像这种女孩的名字还容易搞清,男孩的名字好多和汉字音完全不相似,猜也猜不出来。
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
地板#
发布于:2009-04-17 18:11
谢谢楼上声友指导,这个问题就这样算了……
以前画过以日本为背景的漫画故事,里面很多日本人的名字我都用汉字写的,因为根本不清楚它们的假名。(那时候家里也还没买电脑)
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
4#
发布于:2009-04-18 12:11
百度真烦,只要输入的日文汉字是繁体就会被他自动简体化。
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
5#
发布于:2009-04-18 12:13
越来越糊涂了,像片假名一般不是用于名称什么的么?你看日本开的饭店什么的,不都是片假名的多么?这个学习起来好复杂的,谁可以解释的清楚哦? ...
藍伊兒 发表于 2009-4-18 09:13


我记得片假名大部分都是用来书写外来语和西方人名的,这些用片假名命名的饭店说不定是西方人投资的也说不定然后用投资人的名字命名。
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
6#
发布于:2009-04-18 13:11
再想请教一下“北风吹雪”声友,我自编自画了几个漫画故事如下,因为以日本为故事背景,所以要涉及到以下日本人名。不知道下面这些翻法对不对,日本男名比女名更难翻,对于男名我是根本不知怎么翻:

1. 《魔法少女佳美》(魔法少女よしみ)【Mahou Shoujo Yoshimi】
                かんの
  菅野 佳美(菅野 よしみ)【Kanno Yoshimi】
                      えんどう  みゆき
  远藤 美由纪(遠藤 美由紀)【Endou Miyuki】
                さんぼん  えみ
  三本 惠美(三本 恵美)【Sanbon Emi】
                きたがわ ちゆき
  北川 千雪(北川 千雪)【Kitagawa Chiyuki】
                すずき
  铃木 未希(鈴木 みき)【Suzuki Miki】
                    さ さ き   けんじ
  佐佐木 贤二(佐々木 賢二)【Sasaki Kenji】
                 のだ  いちろう
  野田 一郎(野田 一郎 )【Noda Ichirou】

                   かいとう
2.怪盗蓓姬丽亚(怪盗 ベキリヤ)【Kaitou Bekiriya】
 
  略

lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
7#
发布于:2009-04-19 08:58
谢谢帮忙,我采用你的意见吧,毕竟自己的日语水平还很垃圾……
请问“铃木 未希”的日文写法对不对,这个名字你没有提到。我以前在日本恐怖漫画里看到过“未希”这个女名,但是按照训读输入日文却没有这个汉字,按照みき发音且可以作为名字的汉字只有“美紀、美樹、美貴、美希、ミキ”。
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
8#
发布于:2009-04-19 10:29
天啊,女优都来了,请问您是否对エロ电影颇有研究……
那么未希就是用汉字写了吗?
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
9#
发布于:2009-04-19 11:12
如果是漫画设定的话,也没有必要非要符合日文读法,偶尔搞搞怪也没什么,毕竟不是现实嘛。比如《死亡笔记》的男主角夜神 月的月就读ライト(light的日文发音),而不是日文月原来的发音。当然在漫画中点出来就行了 ...
北风吹雪 发表于 2009-4-19 10:29


又长一回见识……我对《死亡笔记》这类的动画没什么兴趣,所以不清楚有这种内幕呢。我比较喜欢日本八九十年代有关魔法的动画。
我的漫画都不知丢哪里去了,有些其他名字需要请教的全都不记得了。
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
10#
发布于:2009-04-19 12:43
我听エロ专业级人士说“女优”就是出演AV的女演员。
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
11#
发布于:2009-04-19 13:45
27# 北风吹雪


AV什么意思我知道,我们班都有人广为传颂了。其他的才了解到,又长回见识……你真是日本通啊。
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
12#
发布于:2009-04-19 15:47
我看到日文版维基百科上把みんく的汉字就是写成“明佳”。
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
13#
发布于:2009-04-25 08:49
……,维基百科日文版有一个专门介绍“电脑少女Mink”这部漫画的词条,里面确实是这样写的。
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
14#
发布于:2009-04-25 18:42
奇怪了,去年还看到有的?
日本姓氏还有叫“犬养”的呢,不过都不是骂人的意思。
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
15#
发布于:2009-05-01 16:15
告诉楼主个好东西,应该可以解答你部分的疑惑了

在你使用的Windows自带的日文输入法(Microsoft IME Standard 2002)里,把"般"改成"名"(General->Bias for Names) (先还原即非最小化状态,否则可能看不见那个"般")

再 ...
plantes 发表于 2009-4-26 17:15


这个是Windows XP自带的日文输入法吧?这个在现在来说都算低版本了,我用的是高版本Windows自带的Microsoft IME 2007。
我现在没找到几台可以正常输入日文的XP,周围的XP电脑大部分都是修改版,把语言文字的支持都精简了。而且我似乎发现IME有出现拼写错误。有时候按照日语教材中标准的罗马拼音输入,出来的假名和汉字有好几个和标准写法不同,去网上问了下,发现电脑里打出来的没有这种说法。不知道这是什么原因哦?
游客

返回顶部