-
◆
◆
-
bamboo:
在另外一个条目还看到这个规定:
「ス,ツ」を「스,쓰」と表記する点は韓国の現行の日本語表記法と軌を一にしている。その一方で、濁音の表記に「ᅁ(ガ行),ᅅ(ザ行),ᅂ(ダ行),ᅄ(バ行)」といった特殊な表記表を用いたり、長母音の表記に日本語の表記と同様に音引き「ー」を用いたりした。...(2016-10-24 21:57)
-
bamboo:
窃以为日语在书写方面,汉字、片假名、片假名分工很合理:
汉字表意,平假名表语法(助词、用言活用标记)、片假名表读音(外来词),一眼看下去很清楚。
反观谚文,通篇谚文,真的很不习惯。对比基本上表音的罗马字(英语、世界语),真是一脸懵。(2016-10-24 17:47)
-
leolim_ru:
好吧!就和以前的改革之前的一样(2016-10-23 21:38)
-
bamboo:
还有这个关于地名的转写:
漢字使用地域(日本・中国)の地名がひとつの漢字で成っている場合、「강 (江)」「산 (山)」「호 (湖)」「섬 (島)」などは重ねて記す。
온타케 산 御岳
주장 강 珠江
도시마 섬 利島
하야카와 강 早川
위산 산 玉山(2016-10-22 23:24)
-
bamboo:
是那个机构规定的:
助詞「は」、「へ」:하・헤で表記する。(2016-10-22 23:22)
-
leolim_ru:
那为什么は要写成하呢???(2016-10-22 19:54)
-
光源氏:
其实平假名、片假名都是汉字的一种形式,这样想的话,就只有一种文字了^_^(2016-10-22 09:28)
-
suidicide:
羅馬字是次要的,否則中文也得算作一個系統兩種文字了~
平假名和片假名的關係就像是天城文和孟加拉文的關係~(2016-10-21 23:35)
-
bamboo:
把片假名、平假名看做两套,加上汉字、罗马字(和阿拉伯数字),有四套哟~
如果再混到东亚汉字书写类型的谚文,那画面,不敢想象~~(2016-10-21 16:33)
-
suidicide:
像日本語這樣“一個系統三種文字”的情況不多了,很有特色。(2016-10-21 14:09)
返回顶部