阅读:33367回复:25

[资源分享]德语纪录片在线收看地址

楼主#
更多 发布于:2008-12-14 08:01
从今天开始我会定期把一些能够在线看的德国拍摄的德语纪录片的在线观看地址,告诉大家。这样可以锻炼大家的听力,也了解一下德国真实的国情。
今天先告诉大家看第一部的地址:
http://www.zdf.de/ZDFmediathek/content/632938?inPopup=true

这是德国电视二台,在和线视频的一个地址,初次进入,要先调节一下:
首先选择播放格式,有Windosmediaplayer和Quicktime2种,我选择的是Windosmediaplayer。
然后是选择上网方式(带宽,是否拨号上网),网速。这一项,最好是选择ZDF推荐的那一项,也就是后面带有 (empfolen) 字样的那一项。
一旦调节完毕,下次再进入,直接播放,就不需要再调节了。

选择完毕,自动开始缓冲,播放,速度还可以,国内可能要慢些,耐心等等噢。
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
沙发#
发布于:2017-01-20 16:23
http://www.rbb-online.de/panorama/beitrag/2017/01/donald-trump-wollte-kasino-in-frankfurt-oder-bauen.html
Als Donald Trump in Frankfurt (Oder) ein Kasino bauen wollte

Make Frankfurt (Oder) great again (奥得河畔法兰克福,在原东德。德国有两个法兰克福,还有一个就是大名鼎鼎的美茵河畔法兰克福,也就是我们通常所说的法兰克福)

德国人把川普当成了救星,德银也都急着巴结,也够丢人的
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
板凳#
发布于:2017-01-20 15:56
http://www.ardmediathek.de/tv/Monitor/Donald-Trump-Pr%C3%A4sident-der-Banken/Das-Erste/Video?bcastId=438224&documentId=40063794

Donald Trump: Präsident der Banken19.01.2017 | 8 Min. | Verfügbar bis 30.12.2099 | Quelle: WDR

Er ist angetreten mit markigen Sprüchen: Er wolle den Wall-Street-Sumpf trockenlegen. Jetzt beruft Trump einen Investmentbanker nach dem anderen in sein Team, Manager aus einer Branche, die die Finanzmarktkrise von 2008 hauptsächlich verschuldet hat. Die Börsen reagieren begeistert, die Bankenkurse sind seit Trumps Wahl steil nach oben gegangen. Besonders eine Bank könnte Hilfe von Trump besonders gut gebrauchen: die Deutsche Bank. Sie war über Jahre Trumps wichtigster Kreditgeber. Von einer Deregulierung könnte sie besonders profitieren. Experten warnen schon vor einer neuen Finanzmarktkrise.
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
地板#
发布于:2017-01-17 15:45
ask
die oft früher mal in geregelten Berufsverhältnissen lebten
回到原帖
往往之前(一度)过着有正规职业的生活,我不知道他为什么要加一个Verhältnissen,但这个是多余的,即使让德人自己读也会拗口,我想他要表达的是Arbeitsverhältnissen或者Anstellungsverhältnissen(劳动[雇佣]关系)之类的概念。电视二台本身有过一些很不错的群众基础良好的生活性节目,但他的用词也不是各个都规范。另外,德国电视台上充斥着满屏英语借词让你误以为是到了英国而不是德国的情况比比皆是,无力吐嘈
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
4#
发布于:2017-01-04 00:36
今天才注意到这个贴子里的翻译

Sie schauen verstohlen in die Abfallkörbe der U-Bahnstationen, greifen möglichst unauffällig nach einer leeren Bierflasche, die neben einer Bank steht. Sie bücken sich beiläufig nach einer Cola-Flasche aus Plastik, die im Gebüsch liegt, und stecken routiniert zwei leere Getränkedosen in ihre klappernde Plastiktüte.
他们偷偷的看着地铁车站里垃圾桶的里面,尽最大可能不引人注意的拿起一个空着的啤酒瓶子(?)。他们会马上弯下腰拿出一个躺在灌木丛中的用塑料瓶子,又非常熟练的把2个空的饮料罐放入他们的嗤嗤作响的塑料袋中。

Es sind eben nicht nur die Obdachlosen, die Pfand zu Geld machen, sondern Menschen mit den unterschiedlichsten Biografien, die oft früher mal in geregelten Berufsverhältnissen lebten und jetzt ihr mageres Einkommen aufbessern müssen.
不光是无家可归者,还有一些人是有着各自不同的生活经历,通常比其他的人更早的进入的职业领域(???),并且现在不得不为改善他们并不宽裕的收入情况而收集空瓶子赚钱的。
---
楼主的外译中有少数可圈点之处,但大部分还是差强人意,像上面这些,漏译的以及我看不懂的译文,你自己能看懂?谁能看懂?die oft früher mal in geregelten Berufsverhältnissen lebten译成中文是“通常比其他的人更早的进入的职业领域”??我也是晕了

还有关键词Pfand的精确内涵,该贴译文就没通过旁注向中文文化背景者交代清楚。捡瓶子怎么就和“押金”扯上了关联?怎么就Pfand zu Geld machen了?得说清楚。Existenzminimum贫困线?我怎么看都像国内的“低保户”的概念,说低保线还行

外译中虽然技术含量相对低,但对用词的准确性和文学性有更高的要求,很多包括很多对文学性要求不高的普通词上的译法细节,比如“其他人”,改译为“别人”就顺口多了
[ask于2017-01-04 01:06编辑了帖子]
5#
发布于:2015-08-08 15:42
还有这种好玩的东西
6#
发布于:2015-08-08 13:26
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
7#
发布于:2014-12-05 19:17
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
8#
发布于:2013-08-06 10:58
得尝试一下
9#
发布于:2011-06-26 22:22
Große Sehnsucht
Gudrun (38) lebt mit ihrem anderthalbjährigen Sohn in Berlin. Sie ist schon seit der Schwangerschaft allein, denn Juri ist aus einem Urlaubsflirt entstanden. Gudrun sehnt sich nach einer neuen Familie, einem Mann an ihrer Seite. Sie kann es kaum ertragen, dass nur sie allein die Entwicklungssprünge ihres kleinen Juri mitbekommt. Wie gern würde sie sich zusammen mit einem neuen Partner über Juri freuen. Auch Gudruns Leben ist einsam und anstrengend. Sie studiert tagsüber und ist dann fast die ganze Zeit mit Juri allein.
巨大的渴望
Gudrun(38)和她一岁半大的儿子生活在柏林。她自打怀孕以来就是单身,因为Juri是她在一次渡假旅行中风流韵事的产物。Gudrun很渴望能够组建一个新的家庭,一个能让她依靠的丈夫。她也丝毫无法忍受,只有她自己单独在经历小Juri的成长发育的过程。她也很乐意寻找到一个能够和她一起的喜爱关心Juri的丈夫。Gudrun的生活也很孤单和紧张。她白天要去大学学习然后剩下的时间几乎都是和Juri单独渡过。
奋斗!奋斗!奋斗!
10#
发布于:2010-09-16 15:32
为毛偶显示的是fehler
11#
发布于:2010-08-24 21:29
ZDF纪录片确实不错,我蛮喜欢他们做的那套das Jahrhundert
如果晚上看新闻一般只看ZDF的heute journal
Dialekte sind mächtiger als Mandarin! Bleiben Sie sprachlich bodenständig!
12#
发布于:2008-12-18 10:28
原帖由 小y 于 2008-12-18 10:21 发表
哈哈,贴出来了,太好了! 可以对照学习

有几个地方我也觉得翻译的挺别扭的,大家批判的参考吧。
13#
发布于:2008-12-18 10:21
回复 13楼 Norbert 的帖子
哈哈,贴出来了,太好了! 可以对照学习
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
14#
发布于:2008-12-18 10:13
原帖由 小y 于 2008-12-18 09:42 发表
暂未看到翻译部分,感觉还是有些难

呵呵,刚刚附上翻译了,现在能好理解一些了吧。
15#
发布于:2008-12-18 09:42
回复 11楼 Norbert 的帖子
暂未看到翻译部分,感觉还是有些难
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
16#
发布于:2008-12-18 09:18
再把这个纪录片的德语介绍贴上,顺便附上我的翻译,以便大家更好的理解。
Christian, der die Betreuung seines zweijährigen Sohns Thorben alleine übernimmt, sehnt sich nach einer Partnerin. Maria lebt mit ihrem 15-jährigen Sohn Leo schon viele Jahre allein. Mutter und Sohn wünschen sich einen Mann im Haus. Auch Gudrun möchte nicht mehr nur mit Kleinkind durchs Leben gehen. Sie sucht einen Mann, der ihren anderthalbjährigen Juri akzeptiert.
Christian,自己承担着照顾他的2岁儿子的任务,很渴望找到一个女性伴侣。Maria已经单独和她15岁的儿子Leo生活了多年了,母亲和儿子都希望在自己家里能有一个男人。还有Gudrun也不想再让孩子成为贯穿她生活的主要内容,她在寻找着一个能够接受她刚刚一半岁大的儿子的丈夫。

Der 42-jährige Christian wohnt mit seinem zweijährigen Sohn Thorben in Berlin. Von Thorbens Mutter ist Christian getrennt. Sie ist psychisch krank und kann sich nicht um ihren Sohn kümmern. Seit einem Jahr lebt Christian nun schon als berufstätiger, alleinerziehender Vater. Und so sehr er seinen Sohn.
42岁的Christian和在柏林和他2岁的儿子Thorben住在一起。Christian和Thorben的母亲分手了。她患有精神疾病无法照顾她的儿子。Christian这种作为职业者又作为单亲父亲的生活从一年前就开始了。他是非常的爱着他的儿子的。

Christian ist einsam. Er ist ein begeisterter Vater, aber die Liebe eines Kindes ersetzt nicht die Liebe eines erwachsenen Menschen. Eine Partnerin würde ihm so gut tun. Wie gern würde Christian mal wieder tanzen gehen. Er sehnt sich danach, mal in den Arm genommen zu werden und nach Gesprächen unter Erwachsenen. Die Wochenenden ziehen sich endlos dahin - einsam streift er mit seinem Sohn durch die Stadt. Die anderen Eltern aus Thorbens Kindergartengruppe leben noch zusammen - er will sich ihnen am Wochenende nicht aufdrängen.
Christian很孤独。他是一个热情很高的父亲,但是一个孩子的爱是无法代替一个成年人的爱的。一个女性伴侣或许将会让他变得更好。在周末的时候他们漫无目的的游荡着----孤独的和他的儿子穿越在城市的街巷中。和Thorben幼儿园里同级的孩子们的父母都还是生活在一起的----但是他不想在周末的时候去打扰他们。

Alleinerziehende auf der Suche
Seit die ältere Tochter auszog, lebt die 50-jährige Maria mit ihrem Sohn Leo (15) alleine. Leo ist ein typischer Teenager. Er redet nicht viel und wenn, dann nur, um seine Mutter zu kritisieren. Beide wünschen sich sehnlichst einen Mann im Haus. Maria, um sich nicht mehr so einsam zu fühlen, und Leo, damit seine Mutter wieder bessere Laune hat und ihn endlich in Ruhe lässt. "Jetzt ist meine Mutter sehr unzufrieden und gestresst", sagt der 15-Jährige. "Wenn sie einen Freund hätte, wäre das anders. Dann wäre sie einfach besser drauf, würde fröhlicher zu Hause sein." Auch Maria kennt den Wochenendblues - Leo hat keine Lust, etwas mit seiner Mutter zu unternehmen. Das ist ihm peinlich und zu langweilig.
单亲的人在寻找中
自从年长一些的女儿搬出去以后,50岁的Maria就和她的儿子Leo(15)单独生活在一起。Leo是个很典型的青少年。他话不多,但只有在指责他母亲的时候除外。这母子俩都非常渴望能够在自己的家里有一个男人。Maria是为了让自己不再觉得孤单,Leo则是为了能让他的母亲能够重新拥有好的情绪以便能让他也彻底平静下来。“现在我的母亲非常不愉快也很精神紧张。”这个15岁的孩子说。“如果她能够有一个男朋友,就会大不一样了。那她的情况肯定会变好,将会在家觉得愉快。”Maria在周末也会喝的醉醺醺的---Leo也没有兴趣和他的母亲一起干点儿什么。这对他来说太尴尬和无聊。

Maria könnte zwar mal alleine losziehen, aber sie traut sich nicht, Leo lange aus den Augen zu lassen. Er sitzt dann die ganze Zeit vorm Computer. Alleine lassen - loslassen, das fällt Maria besonders schwer, denn die Bindung ist eng, und die Gefahr besteht, dass Leo zum Ersatzpartner wird. Manchmal benimmt er sich schon, wie der Herr im Haus. So geht es nicht weiter. Maria möchte einen gleichwertigen Partner finden und Leo so auf seinen Platz als Sohn zurückweisen. Sie macht sich jetzt aktiv auf die Suche nach einem neuen Partner - das tut sie nicht nur für sich, auch für Leo.
Maria虽然可以自己单独生活,但是她也不敢让Leo长时间远离自己的视线。他一整天都坐在电脑的前面。自娱自乐的不理旁人---这让Maria格外觉得难受,因为母子间的联系的纽带太过狭窄,此外使Leo成为自己替代伴侣的危险也是存在的。有时候他的行为举止已经俨然象个家里的男主人了。生活不能再这么下去了。Maria想找到一个和自己条件一致的伴侣以便Leo做回儿子的角色。他现在很积极的在寻找新的伴侣,不光是为她自己也为了Leo。

Große Sehnsucht
Gudrun (38) lebt mit ihrem anderthalbjährigen Sohn in Berlin. Sie ist schon seit der Schwangerschaft allein, denn Juri ist aus einem Urlaubsflirt entstanden. Gudrun sehnt sich nach einer neuen Familie, einem Mann an ihrer Seite. Sie kann es kaum ertragen, dass nur sie allein die Entwicklungssprünge ihres kleinen Juri mitbekommt. Wie gern würde sie sich zusammen mit einem neuen Partner über Juri freuen. Auch Gudruns Leben ist einsam und anstrengend. Sie studiert tagsüber und ist dann fast die ganze Zeit mit Juri allein.
巨大的渴望
Gudrun(38)和她一岁半大的儿子生活在柏林。她自打怀孕以来就是单身,因为Juri是她在一次渡假旅行中风流韵事的产物。Gudrun很渴望能够组建一个新的家庭,一个能让她依靠的丈夫。她也丝毫无法忍受,只有她自己单独在经历小Juri的成长发育的过程。她也很乐意寻找到一个能够和她一起的喜爱关心Juri的丈夫。Gudrun的生活也很孤单和紧张。她白天要去大学学习然后剩下的时间几乎都是和Juri单独渡过。

Alle drei Alleinerziehenden versuchen, etwas aktiv an ihrer Situation zu verbessern. Maria versucht, über Agenturen den Mann an ihrer Seite zu finden. Christian und Gudrun nehmen an einer Reise für Alleinerziehende teil: Werden Sie auf einer einsamen Berghütte die Frau beziehungsweise den Mann fürs Leben finden?
所有的上面的这3个单亲父母们都在积极尝试改变他们的生活现状。Maria尝试通过婚介能够找到一个她可以依靠的丈夫。Christian和Gudrun则参加了一个专门为单亲父母组织的旅行:他们能够在这个孤寂的山中小茅屋里寻找到自己生活中的理想的妻子或者是丈夫吗?

[ 本帖最后由 Norbert 于 2008-12-18 11:31 编辑 ]
17#
发布于:2008-12-18 09:16
大家好,我又来了,今天再来介绍一个德语的纪录片,还是德国ZDF的37度节目的纪录片,今天讲的是德国的单亲家庭的生活和这些单亲父母们寻找伴侣的故事。在线收看地址如下:
http://www.zdf.de/ZDFmediathek/content/649108?inPopup=true
18#
发布于:2008-12-16 11:35
嗯 这个好!!
19#
发布于:2008-12-14 11:49
欢迎Norbert!
其实在声同,除了找资料以外,还可以交交朋友。欢迎光临声同网
rar分段压缩方法请点这里
上一页
游客

返回顶部