20#
发布于:2022-09-28 19:27
alandelong:是的,一骑绝尘,千里走单骑,坐骑,铁骑,本来都读ji4声

但现在字典改了,年轻人也都读qi2声了
回到原帖
西游记的经典版电视剧里也是说zuoji
21#
发布于:2022-09-28 14:28
今天查字典才发现,嗑瓜子的嗑,原来读ke4声,以前我一直读成1声
不过,这个到是个多音字
唠嗑的嗑才读成ke1声。看来是受这个影响了
22#
发布于:2022-09-28 14:22
勇敢的书虫:实际上「淆」读yao2才比较正常,因为「淆」是个标准的形声字,右边的「肴」一般读作yao2,很少见有读xiao2的(「美味佳xiao2」(?),没听说谁这么读吧)。但「骑」字的两读合一挺耐人寻味的。记得上学时老师很重视多音字的教学(如刚说过...回到原帖
是的,一骑绝尘,千里走单骑,坐骑,铁骑,本来都读ji4声

但现在字典改了,年轻人也都读qi2声了

时代在变化,语言在变迁,没有办法的事情

如果语言能不变化,我们也就能听懂夏商周古人的说话了
23#
发布于:2022-09-28 14:19
604692228:台湾的字典没买过,有PDF吗?回到原帖
没有PDF
24#
发布于:2022-09-28 14:19
604692228:这个我还是读成坐骑‘zuoji’比较习惯,其他的读qi,比如骑兵,回到原帖
是的,一骑绝尘,千里走单骑,坐骑,铁骑,本来都读ji4声

但现在字典改了,年轻人也都读qi2声了
25#
发布于:2022-09-27 22:43
alandelong:现在的 字典里,淆只能读xiao了

类似的例子,骑现在也只能读qi了。只有在年龄比较大一些的人那里才能听到:一骑(ji)绝尘,千里走单骑(ji)
回到原帖
实际上「淆」读yao2才比较正常,因为「淆」是个标准的形声字,右边的「肴」一般读作yao2,很少见有读xiao2的(「美味佳xiao2」(?),没听说谁这么读吧)。但「骑」字的两读合一挺耐人寻味的。记得上学时老师很重视多音字的教学(如刚说过的「淆」,当年老师就强调过不少遍说不要见字就去直接猜音,要多查字典),没想到现在字典也开始将错就错了。这恐怕不是什么好现象,现在的人好像语文水平越来越低,生活的基本常识也越来越少,在这种情况下,字典等工具书也跟着「下调」标准,模糊知识细节,想来可不妙啊(叹)。
26#
发布于:2022-09-27 15:41
alandelong:「蜗」台湾字典里读作gua1,但看台湾节目,吴宗宪这些人是读wa1回到原帖
台湾的字典没买过,有PDF吗?
27#
发布于:2022-09-27 15:39
alandelong:现在的 字典里,淆只能读xiao了

类似的例子,骑现在也只能读qi了。只有在年龄比较大一些的人那里才能听到:一骑(ji)绝尘,千里走单骑(ji)
回到原帖
这个我还是读成坐骑‘zuoji’比较习惯,其他的读qi,比如骑兵,
28#
发布于:2022-09-27 11:03
勇敢的书虫:有时候可能不是标准本身在变,而是在某字某音上两套标准不一样。至于「淆」字,现在也可以读yao2,都没错。回到原帖
现在的 字典里,淆只能读xiao了

类似的例子,骑现在也只能读qi了。只有在年龄比较大一些的人那里才能听到:一骑(ji)绝尘,千里走单骑(ji)
29#
发布于:2022-09-26 16:29
alandelong:「蜗」台湾字典里读作gua1,但看台湾节目,吴宗宪这些人是读wa1回到原帖
有时候读快了听起来会像是wa,但实际读的是gua,有一首鄭智化唱的歌叫《蜗牛的家》你可以听听,其中蜗牛听起来很像wa牛,但唱得确实是gua牛,要细听才能分辨出来。这个情况时有出现,比如欧丽娟老师在讲红楼梦时,说「包括」一词时说得很快,听起来就像是kua,这给人一种错觉,好像这个字两岸读音的不同只在于韵母,但其实不是这样的,仔细听就能分辨出读音为gua,只是g音很快带过,容易错听成k罢了。
30#
发布于:2022-09-26 16:18
alandelong:现在的问题是,这个正字法标准本身在改变

我又想起前段时间某人把混淆读成混yao,大家笑他读错别字

但后来有人查字典说,对于50年代生的人来说,那时候,淆确实读yao
回到原帖
有时候可能不是标准本身在变,而是在某字某音上两套标准不一样。至于「淆」字,现在也可以读yao2,都没错。
31#
发布于:2022-09-26 12:26
勇敢的书虫:早期的普通话称为「国语」,55年以后的称「普通话」,两者大同小异。这东西有点像正字法,有一套标准,但不可能人人都能标准地使用。你上文提到的「质量」一词,确实有人读成3声,但「教室」一词,却鲜有人读3声。
在对岸国语里,「法国」确实读4声,...
回到原帖
「蜗」台湾字典里读作gua1,但看台湾节目,吴宗宪这些人是读wa1
32#
发布于:2022-09-26 12:24
勇敢的书虫:早期的普通话称为「国语」,55年以后的称「普通话」,两者大同小异。这东西有点像正字法,有一套标准,但不可能人人都能标准地使用。你上文提到的「质量」一词,确实有人读成3声,但「教室」一词,却鲜有人读3声。
在对岸国语里,「法国」确实读4声,...
回到原帖
现在的问题是,这个正字法标准本身在改变

我又想起前段时间某人把混淆读成混yao,大家笑他读错别字

但后来有人查字典说,对于50年代生的人来说,那时候,淆确实读yao
33#
发布于:2022-09-25 20:35
alandelong:不一定是方言影响,而可能是早期普通话就这样读
比如,台湾国语里,法国读成fa4声,俄罗斯读成e4声,蜗牛读成wa1声

不知道是不是反映了早期普通话的读音?
回到原帖
早期的普通话称为「国语」,55年以后的称「普通话」,两者大同小异。这东西有点像正字法,有一套标准,但不可能人人都能标准地使用。你上文提到的「质量」一词,确实有人读成3声,但「教室」一词,却鲜有人读3声。
在对岸国语里,「法国」确实读4声,我觉得是非标准用法。但是「蜗」字不是读wa1,而是读作gua1,两地有不同的发音。同样,对岸把「包括」读作bao1gua1,「邂逅」读作xie4gou4,这都是不同之处。
34#
发布于:2022-09-25 11:43
勇敢的书虫:不是方言,而是方言痕跡。也就是说,讲话人的第一语言不是普通话,而是某种方言,在后来使用普通话时,难免会留有原本的方言痕跡,所以会出现某些读音与普通话不合的现象。(其实我个人认为这不是什么问题,相反,应尽可能地去说方言,保留语言的多样性很重要...回到原帖
不一定是方言影响,而可能是早期普通话就这样读
比如,台湾国语里,法国读成fa4声,俄罗斯读成e4声,蜗牛读成wa1声

不知道是不是反映了早期普通话的读音?
35#
发布于:2022-09-25 11:42
koukoko:官话方言因为和普通话存在高度对应的关系,老一辈的人比较习惯以方言读音推测普通话读音。
比如西南官话——四川话中,危、微是二声阳平调,老一辈在讲普通话时可能会讲成二声阳平调。但是部分年轻人却截然相反,甚至出现了以普通话读音倒推四川话读音的现象...
回到原帖
台湾国语里,法国读成fa4声,俄罗斯读成e4声,蜗牛读成wa1声

不知道是不是反映了早期普通话的读音?
36#
发布于:2022-09-25 11:39
勇敢的书虫:就我所知,一个人如果从小说普通话的话,「一块钱」、「大块头」等词是不会读成3声的,读3声的一般是方言痕跡。「一块去」这个词普通话会加儿化音,实际读成「一块儿去」。我们这里似乎是「一块儿去」比较口语化,「一起去」倒是语气较文,有点书生气,常在...回到原帖
你是北京人吗?

质量,教室,里的质和室,听到读3声的情况,我是听北京人读的
37#
发布于:2022-09-25 11:37
604692228:说实话我还真没听见过读3声的,很像值得是什么方言,没觉得有什么方言读成3声啊,刚听说啊,回到原帖
可能是台湾国语? 我记得电影大块头有大智慧里,块是读成3声
38#
发布于:2022-09-25 11:37
勇敢的书虫:就我所知,一个人如果从小说普通话的话,「一块钱」、「大块头」等词是不会读成3声的,读3声的一般是方言痕跡。「一块去」这个词普通话会加儿化音,实际读成「一块儿去」。我们这里似乎是「一块儿去」比较口语化,「一起去」倒是语气较文,有点书生气,常在...回到原帖
可能是台湾国语?

我记得电影大块头有大智慧里,块是读成3声
39#
发布于:2022-09-25 10:27
604692228:说实话我还真没听见过读3声的,很像值得是什么方言,没觉得有什么方言读成3声啊,刚听说啊,回到原帖
不是方言,而是方言痕跡。也就是说,讲话人的第一语言不是普通话,而是某种方言,在后来使用普通话时,难免会留有原本的方言痕跡,所以会出现某些读音与普通话不合的现象。(其实我个人认为这不是什么问题,相反,应尽可能地去说方言,保留语言的多样性很重要,普通话不得已时用一下就好,不用多么标准)
游客

返回顶部