40#
发布于:2018-03-17 23:25
Having stadied English he thought that ...
have动词的一种非谓形式整个短语新其这种形式而成为主句状语
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
41#
发布于:2018-03-17 23:25
晕了,study都拼写错了
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
42#
发布于:2018-03-17 23:26
由此句也可以看出,为什么be going 要算作一个动词单元了,
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
43#
发布于:2018-03-17 23:27
同理:Being studied English is found not very easy to learn
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
dekdentei
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 社区明星
44#
发布于:2018-03-25 14:06
剛看到你的問題,拉丁語方面我想到的是獨立離格:

Urbe capta, hostes discesserunt.
Having captured the city, the enemies retreated.
在攻克城市後,敵人撤退了。/也可以譯成:由於城市被攻克了,所以敵人撤退了。


西語在這個情況下則是用con...的句型:
Con la ciudad captada, los enemigos se retiraron.

另一個例子,是不定詞跟前置詞搭配
Hearing this good news, he jumped with joy.
Al escuchar esta buena noticia, salté de alegría.
如果用副動詞的話好像也是可以,但是外教們似乎都不太鼓勵這種用法
Salté de alegría escuchando esta buena noticia.

這是我在第一時間的想法而已,這個問題感覺很廣,一時之間要說清楚有點難,用例句來比較應該會比較好理解,如果你願意的話,可以多提幾個例句,大家一起來討論
[dekdentei于2018-03-25 14:15编辑了帖子]
三眼假理科噴子宅男小廢物終結者<br>
Терминатор треглазнокривоучёноотбросного распылителя-задрота
Я ж вот Тампона по стене размазываю
45#
发布于:2018-05-27 21:30
粘着语的话,应该都是副动词及其补语
上一页 下一页
游客

返回顶部