20#
发布于:2017-08-17 15:08
作为西班牙的外国人,楼主凭什么站在主体民族立场上去思考加泰罗尼亚问题?
|
|
|
21#
发布于:2017-08-17 15:09
加泰罗尼亚怎么样,看加泰罗尼亚人的能力。否则当初怎么就没能独立呢?
|
|
|
22#
发布于:2017-08-17 15:11
从某种程度上来讲楼主是黯然神伤于自己的祖国的命运,从而投射到对西班牙民族问题的认识上来了。何必呢。
|
|
|
23#
发布于:2017-08-17 15:13
中央有能力你就别让他独立。地方有能力你就独立。这里的能力是指全方位的综合能力。希望看了莫误解
|
|
|
24#
发布于:2017-08-17 15:14
当然,偶这样说不是孤立独立,而是说明一切都要符合客观存在对自己的约束。在此基础上才能谈个体的事实情况
|
|
|
25#
发布于:2017-08-17 15:15
当然,偶这样说不是支持独立,而是说明一切都要符合客观存在对自己的约束。在此基础上才能谈个体的事实情况
|
|
|
26#
发布于:2017-08-17 15:21
再一个,加泰罗尼亚问题,也是作为西方殖民主义国家之一的西班牙必须吃的一个苦果。偶记得有一副反映资本主义殖民侵略的油画,说的就是西班牙作为侵略民族先驱的事情。历史啊,历史。历史,历史,历史。
|
|
|
27#
发布于:2017-08-17 21:45
|
|
28#
发布于:2017-08-18 10:41
|
|
29#
发布于:2017-08-20 10:50
|
|
30#
发布于:2017-08-31 04:00
語言跟政治的掛勾在現代不是孤立的現象
就拿台灣的情況來說吧 台灣某一批政治狂熱分子不知道是NC還是ZZ,他們天然地認為"台語"是"台灣人"才說的,而且還認為"台語發源於台灣,與中國(大陸)無關"(當然那是他們潛意識中一廂情願的想法) 如果看到外國人講"台語",他們就會興奮個老半天,認為外國人支持分離主義 但其實對方只是個入籍新加坡的非華人而已,會說閩南語意外但不奇怪 這幫人好像把閩南語當成他們自己的專利品一樣,好像在街上講閩南語就是幫他們打氣似的 俄羅斯也有一個相對應的情況,有個不知道是哪國人的Martin Posthumus寫了一本諾夫哥羅德語語法,書裡面各種鼓吹俄語跟諾夫哥羅德語分屬不同語支,兩者互不相屬云云,雖然沒有明說,但我覺得他最終的目的是希望諾夫哥羅德語區可以從俄羅斯分離出來,不過在俄羅斯好像沒聽說過諾夫哥羅德人有分離傾向的(至少現代沒有),在這種情況下我就可以放心地學習諾夫哥羅德語,不用擔心會被政治綁架 如果擔心學習Català會被政治綁架的話,那麼還是先自學比較好,樓主是為了旅遊時能看路標和問路的話,自學應該是足以應付了 |
|
|
31#
发布于:2017-08-31 05:32
dekdentei:語言跟政治的掛勾在現代不是孤立的現象谢谢回答。 您举的例子和我所经历的太贴切了。我在FB的一个群里随便写几句加泰罗尼亚语,只是为了感慨一下巴塞罗那是个很好的城市,底下各种评论诸如“感谢你支持我们,understand us,hope we'll be free in the future”之类的话就一拥而上。说实话我的的确确怕被政治绑架,不过好在马德里的朋友们没有觉得我学Catala是有什么“分离主义”。 同意您的最后一段儿话。我现在在学习的过程就是自学。也是因为学习的语言比较多,又都想好好深入学习,所以目前对于Catalan我只是先学习读和听,这样学习目标比较明确,效果很好。 |
|
32#
发布于:2017-09-05 21:33
Fredrik_Chang:谢谢回答。我目前還沒有認真研究過加泰羅尼亞語,但有大略地看過加語的教材,大致的印象是介於法語和卡斯提亞語之間的一種語言,特別讓我印象深刻的是加語的陽性詞好像沒有語法性後綴(我個人滿喜歡這樣的規範,這樣就能玩接龍了) 樓主能不能分享一下加語跟卡斯提亞語間的一些異同點? [dekdentei于2017-09-05 21:35编辑了帖子]
|
|
|
33#
发布于:2017-09-06 07:02
dekdentei:我目前還沒有認真研究過加泰羅尼亞語,但有大略地看過加語的教材,大致的印象是介於法語和卡斯提亞語之間的一種語言,特別讓我印象深刻的是加語的陽性詞好像沒有語法性後綴(我個人滿喜歡這樣的規範,這樣就能玩接龍了)是的,您的印象大体上总结了加语的特点。词汇上感觉一半偏西语一半偏法语,还有一部分本族词汇;语法上感觉也是西语和法语的元素都有;发音上偏西语,不过发音特点和葡语还有些相似,比如非重读音节的弱化,词尾发清辅音等等(estudante的发音为studant)。 加语的词汇给我的第一印象是把西语词的最后一个字母切掉:abrigo-abric,amigo-amic,estacion-estacio,catalan-catala等等。这样使得许多加语形容词重音在最后,vegetarià, americà等等。加泰罗尼亚人的许多姓名也是重音放后,Piqué, Valdés, Puyol. Puigedemont... 但这些我认为是和西语相似的地方。走在大街上许多路标还是不需要加语的知识就能看懂的。但加语的确有一些基础词汇和法语相似:poma-pomme, home-homme... 动词visitar, cantar像西语,但是entendre, parlar又像是法语。值得一提的是,加语不定式最后的r都不发音,这是和西语差别最大的地方。然后加语以r结尾的动词不一定都是重音在最后,córrer的重音实际在前面的音节上。还有一个和西语很像的地方:西语有tambien和tampoco这对词,在加语也有,també和tampoc,again,这里又是把西语最后的字母切掉了。 冠词是最有意思的,长得像西语,使用像法语, el la, els, les, 但是l'home, l'estacio...不过infusio还是写成la infusio... 不同的地方是加语的拼写规则有a-e这一条,就是a结尾的词变复数时a-es。samarreta-samarretes. 这是因为加语的a和e在非重读的情况下都读成schwa。另外前面也看到了冠词的变化方式和西语也不完全一样,la变成les也是体现了a-e这一变化。 语法我现在没有深入学到,所以只能讲讲现在接触到的一些语法。很多地方和西语是一路的,比如代词在变位动词的前面,动词的变位和西语相比就是切掉了一些词尾和引入了a-e这个规则,总体来说还是很容易理解的。不过不同的地方就是其中有法语语法的成分存在,有hi这个常用的代词,如果写hi ha就相当于法语的il y a, 而hi还相当于法语的en,这个用法在西语是不存在的。 语法方面加语有一个独特的用法,就是用anar(ir)和动词不定式连用表示过去时。这个我在其它语言中都没见过。而anar也可以表示将来,那就用anar a再加不定式: vaig visitar Barcelona, I visited Barcelona. vaig a visitar Barcelona. I am going to visit Barcelona. 暂时印象比较深的就是这些。想到什么说什么了。现在随着学习的深入也是越来越发现加语的不同之处。但如果懂西语,加语的听力似乎超级容易上手。我现在跟着Colloquial Catalan学到第四课,课文都完全能听懂,只是词汇拼写和发音需要练习。 |
|
34#
发布于:2017-09-06 16:14
謝謝樓主的分享,以後若有機會也可以去安道爾旅遊,如果已經獨立的國家沒有政治綁架的顧慮,那麼樓主也能交一些說加語的朋友(還是其實安道爾也是分離主義的根據地?)
[dekdentei于2017-09-06 23:41编辑了帖子]
|
|
|
35#
发布于:2017-09-06 23:37
|
|
36#
发布于:2017-09-07 09:51
Fredrik_Chang:谢谢回答。会说一种语言就被认为是支持一个地区独立,这种事情确实让人觉得厌恶。我能理解楼主。 |
|
|
37#
发布于:2017-09-07 09:55
|
|
38#
发布于:2017-09-10 03:49
|
|
|
上一页
下一页