阅读:2893回复:7
俄语的一些名词在变格时发生重音位置变化,有什么历史原因没有?
有什么道理,或历史原因?
|
|
最新喜欢:![]() |
板凳#
发布于:2015-06-10 18:25
東斯拉夫的重音位置自由 一來是沒有受到將重音設在第一音節的日耳曼語影響 像捷克 斯洛伐克無論如何都在詞幹第一個音節 波蘭則多數在倒數第二音節 有時視情況移動 南斯拉夫也是一樣 但不會在最後一個音節 這個大概是受拉丁語影響
重音移動有時可以使一個詞的意義準確 例如: слово - слова 這樣一來可以避免Аканье的干擾 以免單數所有格和複數主格發音相同 окно - окна 這個也是 |
|
|
地板#
发布于:2015-06-11 04:51
我认为可能是长期发展根据发音进行的移动?就像葡萄牙语动词变位一样,那重音位置也不一定在哪个音节上。
|
|
4#
发布于:2015-06-11 04:52
|
|
5#
发布于:2015-06-11 04:53
|
|
6#
发布于:2015-06-11 10:52
Fredrik_Chang:其实仔细看的话波兰语重音也是移位的。doKUment - dokuMENty - dokumenTAmi.回到原帖沒錯 但總的來說波蘭語不會讓重音落在末音節上 |
|
|
7#
发布于:2015-06-11 10:55
Fredrik_Chang:因此我虽然花了3个多月苦读波兰语,仍然受俄语影响有时原因弱化或者重音保持不变。回到原帖先學了俄語就難免如此 這種超音段的掌控要下很多功夫 |
|
|