阅读:2166回复:4
有趣的歧义
随时收集些生活中遇到的例子。
例1: 两个人对话。 甲:这些故事真的是假的啊? 乙:真的。 问:乙的本意,这些故事到底是真的,还是假的? |
|
沙发#
发布于:2015-03-14 13:14
就生活中的經驗感覺:
若乙的回覆是:“假的”,則本意是更偏向於「故事是假的」的,所以潛意識互補一下,原句乙的本意可能傾向於「故事是眞的」。不過乙語氣也會有一定影響。 例2: 好開心 - 好不開心 |
|
板凳#
发布于:2015-03-14 13:56
中文的习惯是回答问句,而不是回答事实。
按照此逻辑:这个“真的”,这里的意思就是“确实”,即“确实是假的”。 不妨翻成英文讲解一下: 英文习惯:-are these stories really not real? -yes, they are real. -no, they are not real. 中文习惯: -are these stories really not real? -really not real (if saying yes) 但这里有一个问题:中文习惯回答时不总是说是或者不是。因此如果说假的,也会有可能直接指问题本身。还有楼上说的语气问题的确都会影响。就像北京话“我X”都可能有超过6种不同含义。。。 |
|
4#
发布于:2015-03-15 12:32
这有啥歧义啊
|
|